6. Décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, particulièrement en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible; | UN | 6 - تشجع بقوة على عدم توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا؛ |
9. Décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, singulièrement en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible; | UN | 9 - تثني بقوة عن توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا؛ |
33. Le Comité a prié son président de continuer à consulter en son nom les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources avait été régulièrement inférieur au seuil fixé durant les trois dernières sessions, en vue de faire des recommandations appropriées pour assurer une utilisation optimale des services de conférence. | UN | ٣٣ - وطلبت اللجنة من رئيسها مواصلة المشاورات بالنيابة عنها مع رؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به، بغية تقديم توصيات ملائمة لتحقيق الاستفادة المثلى من موارد خدمة المؤتمرات. |
le taux d'utilisation des contraceptifs au cours des 10 dernières années est resté pratiquement inchangé. | UN | في الواقع، لم يتغير معدل استخدام وسائل منع الحمل خلال السنوات العشر الماضية. |
C'est pour régler ce problème que le programme Abiye a été lancé avec pour objectifs de réduire la mortalité infantile et maternelle de 50 % et d'accroître le taux d'utilisation des établissements pertinents de 60 % à l'horizon 2011. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، أنشئ برنامج أبيي الذي يهدف إلى خفض معدّلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة وزيادة معدلات استخدام المرافق بنسبة 60 في المائة في عام 2011. |
le taux d'utilisation des crédits (91,9 %, contre 88,4 % en 2008/09) s'explique par les éléments suivants : | UN | تنفيذ الميزانية بمعدل 78.3 في المائة (2008/2009: 96.2 في المائة)، ناجم عن: |
le taux d'utilisation des sièges s'est établi à 85 % au cours de l'exercice. | UN | بلغ معدل استخدام المقاعد 85 في المائة في المتوسط خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Les facteurs démographiques, les coûts médicaux et le taux d'utilisation des médicaments délivrés sur ordonnance sont également en augmentation après plusieurs années de stabilité relative. | UN | كما أن مؤشرات التكاليف الطبية والمؤشرات الديمغرافية ومعدلات استعمال الأدوية التي يوصي بتناولها الأطباء باتت تشهد تزايدا بعد بضع سنوات من الاستقرار النسبي. |
ii) Consultations avec les organes dont le taux d'utilisation des services de conférence est inférieur au seuil fixé; | UN | ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛ |
le taux d'utilisation des services de santé est faible, alors que ceux de redoublement et d'abandon scolaires sont élevés. | UN | وينخفض معدل الاستفادة من الخدمات الصحية ويرتفع معدل الرسوب في المدارس والتسرب منها. |
9. Décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, notamment en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible ; | UN | 9 - تثني بقوة عن توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا؛ |
II.6 L'Assemblée générale décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, particulièrement en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible. | UN | ثانيا - 6 تثني بقوة عن توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا |
Elle a découragé vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes devaient se réunir dans la ville où ils avaient leur siège, notamment en ce qui concernait l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources était faible. | UN | وأثنت الجمعية العامة بقوة عن توجيـه أي دعـوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقـد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيـروبـي ومراكز الأمم المتحدة الأخرى التي يكون مستوى استخدامها منخفضا. |
6. Décourage vivement toute proposition d'accueillir une réunion qui serait contraire à la règle selon laquelle les organes doivent se réunir dans la ville où ils ont leur siège, particulièrement en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Nairobi et les autres centres des Nations Unies dont le taux d'utilisation des ressources est faible; | UN | 6 - تثني بقوة عن توجيه أي دعوة لاستضافة اجتماعات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر، ولا سيما بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومراكز الأمم المتحدة التي يكون مستوى استخدامها منخفضا؛ |
33. Le Comité a prié son président de continuer à consulter en son nom les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources avait été régulièrement inférieur au seuil fixé durant les trois dernières sessions, en vue de faire des recommandations appropriées pour assurer une utilisation optimale des services de conférence. | UN | ٣٣ - وطلبت اللجنة من رئيسها مواصلة المشاورات بالنيابة عنها مع رؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به، بغية تقديم توصيات ملائمة لتحقيق الاستفادة المثلى من موارد خدمة المؤتمرات. |
Pour l'examen du point 2 b) ii), un rapport sera présenté oralement au Comité sur les consultations qui ont eu lieu entre le Président du Comité et les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources a été régulièrement inférieur au seuil fixé (80 %) pendant les trois dernières sessions. | UN | سيقدم في إطار هذا البند الفرعي ٢ )ب( ' ٢ ' تقرير شفوي عن المشاورات المعقودة بين رئيس اللجنة ورؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها خلال الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به )٨٠ في المائة(. |
C'est en grande partie grâce à cette campagne que le taux d'utilisation des contraceptifs parmi les membres des forces armées, qui s'établissait à 29 % en 1997, est passé à 50 % environ en 2000. | UN | وكان لهذه الحملة أثر كبير في المساهمة في زيادة معدل استخدام وسائل منع الحمل في صفوف أفراد القوات المسلحة، حيث زاد من نسبة 29 في المائة في عام 1997 إلى 50 في المائة تقريبا في عام 2000. |
— Faire tomber le taux de mortalité maternelle à 3,5 pour 1 000 naissances vivantes d'ici à l'an 2000 et repousser à 18 ans l'âge minimal du mariage pour les filles et à 20 ans celui de la première grossesse, et faire passer à 50 % le taux d'utilisation des contraceptifs, cela d'ici à l'an 2000; | UN | * تخفيض معدل وفيات اﻷمهات إلى ٥,٣ في كل ٠٠٠ ١ ولادة حية بحلول عام ٠٠٠٢ ورفع سن زواج الفتاة إلى ٨١، وتأخير الحمل إلى سن ٠٢، وزيادة معدل استخدام وسائل منع الحمل إلى ٠٥ بحلول عام ٠٠٠٢. |
Une autre délégation a suggéré de revoir les paramètres et les critères utilisés pour déterminer le taux d'utilisation des installations au centre de conférence de manière à tenir compte des diverses variables externes, y compris la concurrence plus rude. | UN | واقترح وفد آخر تعديل الأسس والمعايير المطبقة لتحديد معدلات استخدام مرافق مركز المؤتمرات لكي تأخذ في الاعتبار مختلف المتغيرات الخارجية، بما في ذلك اشتداد حدة المنافسة. |
le taux d'utilisation des crédits (100 %, soit le même pourcentage que pour 2008/09) s'explique par les éléments suivants : | UN | تنفيذ الميزانية بمعدل 97.5 في المائة (2008/2009: 99.9 في المائة)، ناجم عن: |
En 1999, le taux d'utilisation des ressources des services de conférence (87 %) avait dépassé l'objectif fixé (80 %), les clients ayant fait preuve d'une plus grande discipline et l'allocation des ressources des services de conférence ayant été améliorée. | UN | وفي عام 1999 بلغ معدل استخدام موارد المؤتمرات 87 في المائة، وهي نسبة أعلى من المعدل المرجعي البالغ 80 في المائة، مما يعكس ممارسة العملاء لقدر أكبر من الانضباط وتخصيصا أكثر فعالية لموارد المؤتمرات في نفس الوقت. |
Les facteurs démographiques, les coûts médicaux et le taux d'utilisation des médicaments délivrés sur ordonnance sont également en augmentation. Tableau 32.2 | UN | كما أن مؤشرات التكاليف الطبية والمؤشرات الديمغرافية ومعدلات استعمال الأدوية التي يوصي بتناولها الأطباء باتت تشهد تزايدا. |
ii) Consultations avec les organes dont le taux d'utilisation des services de conférence est inférieur au seuil fixé | UN | ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها |
le taux d'utilisation des compétences était de 80,04 % pour les personnes diplômées des centres de formation, et de 77,46 % pour celles sorties des écoles de la TESDA et des instituts privés. | UN | وأشارت التقارير إلى أن معدل الاستفادة من المهارات قد بلغ 80.04 في المائة و77.46 في المائة بالنسبة إلى خريجي المراكز التدريبية والمدارس التابعة لهيئة تطوير التعليم التقني وتنمية المهارات التقنية، والمؤسسات الخاصة التابعة لبرنامج التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني تباعاً. |
L'Union européenne souhaiterait aussi que le taux d'utilisation des services soit pris en compte lorsque l'on envisage des exceptions à la règle du Siège. | UN | كما يود الاتحاد أن يؤخذ عامل الاستفادة في الاعتبار عندما يجري النظر في الاستثناءات لقاعدة المقر. |
le taux d'utilisation des ressources était de 99,1 % à la fin de 2007, conformément à l'objectif établi pour l'exercice biennal. | UN | وبلغ معدل استخدام الموارد 99.1 في المائة في نهاية عام 2007، مما حقّق الهدف المتوخى لفترة السنتين. |
38. Le Secrétariat a apporté des précisions concernant les organes dont le taux d'utilisation des services de conférence au cours des trois dernières années avait été inférieur au seuil fixé. | UN | ٨٣ - وقدمت اﻷمانة العامة إيضاحا فيما يتصل بالهيئات التي كان معامل انتفاعها أدنى من الرقم المرجعي المحدد على مدى السنوات الثلاث الماضية. |