"le taux plafond" - Translation from French to Arabic

    • الحد اﻷقصى
        
    • الحد الأعلى لمعدل
        
    • الخاضعة للحد اﻷقصى
        
    • الحد الأقصى لمعدّل الأنصبة
        
    • معدل الحد اﻷعلى
        
    • في الحد الأقصى
        
    • تخفيض الحد اﻷعلى
        
    • بالحد اﻷقصى
        
    • بالحدود القصوى
        
    • معدل أقصى
        
    Il a noté qu’à l’heure actuelle, le taux plafond était appliqué à un État Membre et le taux plafond PMA à deux États Membres. UN وأشارت إلى أن دولة عضو واحدة تستفيد حاليا من الحد اﻷقصى وتستفيد اثنتان من الحد اﻷقصى ﻷنصبة أقل البلدان نموا.
    le taux plafond actuel de 25 % doit donc demeurer inchangé. UN واستنتج قائلا إن الحد اﻷقصى الحالي البالغ ٢٥ في المائة ينبغي أن يبقى دون تغيير.
    Le taux plancher pourrait être réduit, par contre il n'y a pas lieu d'abaisser le taux plafond. UN وإنه يمكن خفض الحد اﻷدنى، غير أنه ليس هناك ما يدعو الى خفض الحد اﻷقصى.
    3. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des quotes-parts pour 2015 et 2016 sur la base, respectivement, des barèmes en vigueur pour 2013 et 2014 aux fins de la répartition des dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, le taux plafond étant fixé à 22 % et le taux plancher à 0,01 %; UN 3 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة لعامي 2015 و 2016 بالاستناد إلى الجدول المستخدم في إعداد الميزانية العادية لنفقات الأمم المتحدة للفترة 2013 - 2014 على التوالي، مع مراعاة أن يكون الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة هو 22 في المائة، وحده الأدنى 0.01 في المائة؛
    Comme on peut le voir à l'annexe IV du rapport du Comité sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, le rapport entre la quote-part pour 1997 du seul État Membre auquel le taux plafond est appliqué et la part du revenu mondial dont jouit cet État membre est de 91 %. UN وحسبما يبين المرفق الرابع لتقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، فإن معدل النصيب المقرر لعام ١٩٩٧، على الدولة العضو الخاضعة للحد اﻷقصى تكون نسبته إلى حصتها من الدخل القومي العالمي ٩١ في المائة.
    3. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des contributions pour l'exercice 2015-2016 en fonction du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'ONU pour 2013-2014, compte tenu du fait que le taux plafond sera de 22 % et le taux plancher de 0,01 %; UN 3 - تأذن للأمين العام أن يضع جدول الأنصبة المقررة لعامي 2015 و 2016 استناداً إلى الجدول المستخدم تباعا في تحديد الميزانية العادية للنفقات الخاصة بالأمم المتحدة لعامي 2013 و 2014، على أن يأخذ في الحسبان أن الحد الأقصى لمعدّل الأنصبة المقررة سيكون 22 في المائة وأن الحد الأدنى سيكون 0.01 في المائة؛
    32. La proposition de réduire le taux plafond pour le ramener à 20 % entraînerait pour le principal contribuant un nouveau rabais de quelque 100 millions de dollars par an, un montant que les autres États seraient censés prendre en compte. UN ٣٢ - ومضى قائلا إن من شأن الاقتراح بتخفيض معدل الحد اﻷعلى إلى نسبة ٢٠ في المائة أن يُقدم خصما إضافيا ﻷكبر المساهمين قدره حوالي ١٠٠ مليون دولار سنويا، وهي تكلفة من المتوقع أن تتحملها الدول اﻷخرى.
    Plusieurs membres ne voyaient pas ce qui justifiait le taux plafond établi pour les pays les moins avancés, qu'il fallait à leur avis faire disparaître. UN 45 - واستفسر عدد من الأعضاء عن الأساس المنطقي في الحد الأقصى لأقل البلدان نموا ويرون أنه ينبغي إلغاؤه.
    En revanche, un élément de distorsion tel que le taux plafond doit être supprimé. UN بل يجب حذف عنصر التشويه المتمثل في الحد اﻷقصى.
    Il y a lieu de penser que le taux plafond appliqué pour calculer le montant des contributions mises en recouvrement auprès d'un membre permanent du Conseil de sécurité au titre du budget du maintien de la paix pourrait dépasser le plafond de 25 % fixé pour le budget ordinaire. UN ومن المنطقي أن نفترض أن يكون الحد اﻷقصى بالنسبة المئوية للنصيب المقرر ﻷي عضو دائم في مجلس اﻷمن أعلى، فيما يتعلق بميزانية حفظ السلم، من نسبة اﻟ ٢٥ في المائة المقررة للميزانية العادية.
    le taux plafond doit rester fixé à 25 p. cent, niveau déjà très inférieur à ce que devrait être la quote-part du principal contribuant compte tenu de la part de son PNB dans le total mondial. UN وينبغي اﻹبقاء على الحد اﻷقصى الحالي وقدره ٥٢ في المائة، ﻷنه يقلل بالفعل النصيب المقرر للمساهم الرئيسي إلى مستوى أدنى بكثير من حصته من الناتج القومي اﻹجمالي للعالم.
    En revanche, il ne convient pas de réduire le taux plafond de 25 p. cent, sous peine d'aggraver ce qui constitue déjà une entorse au principe de la capacité de paiement. UN ومن شأن تخفيض الحد اﻷقصى الحالي الذي يبلغ ٢٥ في المائة، من جهة أخرى، أن يزيد، الخروج الخطير الحالي عن مبدأ القدرة على الدفع سوءا.
    8. L'élément qui prête le plus à controverse est le taux plafond. UN ٨ - واستطردت قائلة إن الحد اﻷقصى هو أكثر العناصر مثارا للجدل.
    À moins que le principe de la capacité de paiement soit totalement abandonné et que le taux plafond soit abaissé à 10 ou 15 %, l'Organisation continuera à être tributaire, pour la plus grande partie de son financement, d'une ou deux superpuissances économiques. UN فما لم يتم التخلي تماما عن مبدأ القدرة على الدفع ويتم خفض الحد اﻷقصى إلى ١٠ أو ١٥ في المائة، فستظل المنظمة معتمدة في معظم مالياتها على واحدة أو اثنتين من القوى الاقتصادية العظمى.
    2. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des contributions pour l'exercice 2013-2014 en fonction du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour 2011-2012, compte tenu du fait que le taux plafond sera de 22 % et le taux plancher de 0,01 %; UN 2 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة للفترة المالية 2013-2014 بالاستناد إلى جدول الأنصبة المقررة الذي استخدم في الميزانية العادية للأمم المتحدة للفترة 2011-2012، مع العلم أن الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة يحدد بنسبة 22 في المائة وحده الأدنى بنسبة 0.01 في المائة؛
    2. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des contributions pour l'exercice 2013-2014 en fonction du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour 2011-2012, compte tenu du fait que le taux plafond sera de 22 % et le taux plancher de 0,01 %; UN 2 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة للفترة المالية 2013-2014 بالاستناد إلى جدول الأنصبة المقررة الذي استخدم في الميزانية العادية للأمم المتحدة للفترة 2011-2012، مع العلم أن الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة يحدد بنسبة 22 في المائة وحده الأدنى بنسبة 0.01 في المائة؛
    Comme on peut le voir à l'annexe IV du rapport du Comité sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, le rapport entre la quote-part pour 1997 du seul État Membre auquel le taux plafond est appliqué et la part du revenu mondial dont jouit cet État Membre est de 91 %. UN وحسبما يبين المرفق الرابع لتقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، فإن معدل النصيب المقرر لعام ١٩٩٧، على الدولة العضو الخاضعة للحد اﻷقصى تكون نسبته إلى حصتها من الدخل القومي العالمي ٩١ في المائة.
    3. Autorise le Secrétaire général à fixer le barème des contributions pour l'exercice 2015-2016 en fonction du barème utilisé pour le budget ordinaire de l'ONU pour 2013-2014, compte tenu du fait que le taux plafond sera de 22 % et le taux plancher de 0,01 %; UN 3 - تأذن للأمين العام أن يضع جدول الأنصبة المقررة لعامي 2015 و 2016 استناداً إلى الجدول المستخدم تباعا في تحديد الميزانية العادية والنفقات الخاصة بالأمم المتحدة للفترة 2013-2014، على أن يأخذ في الحسبان أن الحد الأقصى لمعدّل الأنصبة المقررة سيكون 22 في المائة وأن الحد الأدنى سيكون 0.01 في المائة؛
    63. Des huit propositions à l'examen, la plus préoccupante pour la délégation malaisienne est celle des États-Unis, qui consisterait notamment à ramener le taux plafond de 25 p. cent à 20 p. cent, ce qui entraînerait une diminution considérable de la quote-part du principal contribuant. UN ٦٣ - وأشار إلى أنه من بين المقترحات الثمانية التي طرحتها لجنة الاشتراكات للنظر فيها، فإن القضية التي تثير بالغ القلق لدى وفده هي اقتراح الولايات المتحدة بضرورة تخفيض معدل الحد اﻷعلى من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة؛ إذ أنه سيسفر عن انخفاض بالغ في النصيب المقرر للمساهم اﻷكبر.
    Certains membres ont considéré que le taux plafond devait être révisé à la lumière du principe de capacité de paiement et compte tenu de toute indication que l'Assemblée générale pourrait donner. UN 74 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأيهم بأنه ينبغي إعادة النظر في الحد الأقصى في ضوء مبدأ القدرة على الدفع وأية توجيهات أخرى من الجمعية العامة.
    Si l'on abaisse davantage le taux plafond, le lien entre la quote-part du principal contribuant et sa véritable capacité de paiement deviendra indiscernable. UN ومن شأن زيادة تخفيض الحد اﻷعلى أن يحجب العلاقة بين المساهمة المقررة على أكبر المساهمين وبين قدرته الفعلية على الدفع.
    Elle considère cependant qu'il convient de faire en sorte que l'Organisation ne dépende pas trop d'un seul État Membre et, par conséquent, de respecter le taux plafond et de le maintenir à son niveau actuel. UN ومــع ذلك فهو يعتبر أن من المناسب تأكيد المبدأ القائل بأن المنظمة ينبغــي ألا تعول بصورة مفرطة على دولة عضو واحدة وأنه ينبغي بالتالي التقيد بالحد اﻷقصى أو إبقاؤه في مستواه الحالي.
    Ils ont aussi souligné que la différence de 0,155 % devrait être absorbée par les États Membres, à l'exception de ceux qui versent le taux plancher ou le taux plafond. UN ونتيجة لذلك، ستمتص الدول الأعضاء، باستثناء الدول الأعضاء المتأثرة بالحدود القصوى والحدود الدنيا، الفرق البالغ 0.155 في المائة.
    En cas d'assistance d'urgence, le taux plafond est de 10 %. UN وفيما يخص المساعدة الطارئة، يطبق معدل أقصى بنسبة 10 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more