"le temps est venu" - Translation from French to Arabic

    • لقد حان الوقت
        
    • الوقت قد حان
        
    • وقد حان الوقت
        
    • وقد آن الأوان
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • فقد حان الوقت
        
    • لقد آن الأوان
        
    • فقد آن الأوان
        
    • قد حان الوقت
        
    • وحان الوقت
        
    • إنه الوقت
        
    • ولقد آن أوان
        
    • آن اﻷوان ﻷن
        
    • إن الوقت قد أزف
        
    • وهذا هو الوقت الذي
        
    le temps est venu d'aller au-delà de la tolérance. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    le temps est venu d'élaborer et de mettre en œuvre une approche globale qui offre une réelle solution politique et économique pour la Somalie. UN لقد حان الوقت لاستكشاف وتنفيذ نهج شامل يتضمن حلا سياسيا واقتصاديا حقيقيا للصومال.
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    Si le LTTE ne relâche pas tous les enfants placés sous son contrôle, le temps est venu d'envisager des sanctions. UN وما لم تفرج التاميل عن جميع الأطفال في حوزتها، فإن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ إجراء عقابي.
    le temps est venu de donner suite à ce consensus. UN وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور.
    le temps est venu pour la Conférence de prendre des décisions courageuses. UN وقد آن الأوان لنتخذ هذه القرارات الجريئة في المؤتمر.
    le temps est venu d'aborder cette injustice. UN لقد حان الوقت الآن لمعالجة عدم التكافؤ هذا.
    le temps est venu d'adopter une attitude et des actions sous-tendues par un véritable compromis pour neutraliser les effets nocifs du réchauffement mondial. UN لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي.
    le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. UN لقد حان الوقت لكي يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته بوضع حد لسياسة إسرائيل القائمة على العدوان والاحتلال.
    le temps est venu pour la communauté internationale de s'acquitter de ses responsabilités et de mettre un terme à la politique israélienne d'agression et d'occupation. UN لقد حان الوقت لأن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويضع حداً لسياسة العدوان والاحتلال الإسرائيلية.
    le temps est venu de reduire cette ville en cendres. Open Subtitles الوقت قد حان لأحراق هذه المدينة حتى الركام
    Mais le temps est venu pour d'aller dans la direction opposée. Open Subtitles ولكن الوقت قد حان كي تصبح الأمور في العكس
    L'ONU doit certes continuer à promouvoir la paix et la sécurité, notamment là où des conflits régionaux font rage, mais le temps est venu d'accorder une nouvelle priorité aux questions de développement. UN وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    le temps est venu de mettre en place un mécanisme approprié pour s'atteler à cette tâche urgente. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية جديرة بالاحترام تضطلع بهذه المهمة الملحة.
    le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    le temps est venu de partager cette expérience et ces connaissances afin d'améliorer la foresterie communautaire et d'avancer. UN وقد حان الوقت لتبادل تلك الخبرة والمعارف لتحسين الحراجة المجتمعية ودفعها إلى الأمام.
    Treize ans après le lancement du débat sur la réforme des Nations Unies, le temps est venu d'aller de l'avant avec des changements plus en profondeur. UN لقد مضى 13 عاما على انطلاق المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. وقد آن الأوان للمضي قدما بإجراء تغييرات أكثر شمولا.
    le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. UN ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته.
    le temps est venu d'ouvrir les négociations, raison d'être de la Conférence. UN فقد حان الوقت للشروع في مفاوضات، وهي سبب وجود هذا المؤتمر.
    le temps est venu d'opérer ces choix difficiles qui rendront possible cette évolution. UN لقد آن الأوان لأن نتبنّى معا الخيارات الصعبة التي ستتيح المجال لبلوغ هذه الغاية.
    le temps est venu de prendre rapidement des mesures pour inverser le cours actuel. UN فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي.
    Je voudrais insister sur le fait que le temps est venu pour les États Membres de chercher une convergence des points de vue sur l'aspect concret de cette réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أؤكد أنه قد حان الوقت للسعي إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول شكل محدد لإصلاح مجلس الأمن.
    le temps est venu de panser ses blessures, de soulager ses souffrances et de lui donner les moyens de reconstruire sa société. UN وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه.
    Alors peut être que le temps est venu de forger le nôtre. Open Subtitles بالتالي أعتقد إنه الوقت الذي سنحدد فيه طريقنا
    le temps est venu de prendre des mesures décisives pour éliminer, de manière définitive, toute possibilité de commettre des crimes contre l'humanité. UN ولقد آن أوان اتخاذ خطوات حاسمة للقضاء مرة وإلى الأبد على كل احتمالات ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.
    le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. UN وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني.
    le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more