"le temps nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • الوقت اللازم
        
    • الوقت الكافي
        
    • وقت كاف
        
    • الفترة الزمنية اللازمة
        
    • المدة اللازمة
        
    • الزمن اللازم
        
    • الوقت المطلوب
        
    • فترة زمنية ضرورية
        
    • عن الوقت
        
    • والوقت اللازم
        
    • ويتم تسجيل وقت
        
    • المهلة اللازمة
        
    • الفترة اللازمة
        
    • الوقت الضروري
        
    • للوقت اللازم
        
    le temps nécessaire à l'approbation des accords de coopération est tombé de 12 jours à 10 jours durant la période considérée. UN كما انخفض الوقت اللازم لاعتماد اتفاقيات التعاون من 12 يوماً إلى 10 أيام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    le temps nécessaire pour atteindre un développement durable pourrait nous manquer. UN وربما يكون الوقت اللازم لتحقيق التنمية المستدامة يمضي بسرعة.
    En pratique, donc, les étrangers expulsés peuvent se voir accorder le temps nécessaire pour préparer leur départ de Malaisie. UN وعليه، يمكن من الناحية العملية منح الأجانب موضوع الطرد الوقت اللازم للاستعداد للرحيل من ماليزيا.
    Voilà pourquoi l'Indonésie fait sienne la demande tendant à ce que l'on prenne le temps nécessaire pour parvenir à un accord général. UN وهذا بالذات هو السبب الذي جعل إندونيسيا تؤيد الدعوة إلى إتاحة الوقت الكافي الذي يمكننا من السعي للتوصل إلى اتفاق عام.
    Au cours de la visite, il convient d'allouer le temps nécessaire et d'élaborer les plans organisationnels voulus pour l'établissement du rapport dont la première version doit être mise au point avant la fin de la visite. UN ويتم أثناء الزيارة تخصيص وقت كاف ووضع خطط تنظيمية لإعداد التقرير الذي يجب أن تُنجز مسودته قبل نهاية الزيارة.
    le temps nécessaire pour établir et expédier des lettres d’instruction a été considérablement réduit. UN فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير.
    Compte tenu de l'importance évidente de la composition du Conseil de sécurité, nous estimons qu'il faut prendre le temps nécessaire pour procéder aux ajustements indispensables à la crédibilité de l'Organisation tout entière. UN وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل.
    Pendant la période de transition, les germes de la confiance auront tout le temps nécessaire de se développer. UN وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة.
    Réduit le temps nécessaire pour déterminer à quelle étape du processus d'achat se trouve une demande de fourniture de biens ou de services UN يقلل الوقت اللازم لتحديد الحالة القائمة للمطالبات في عمليات الاشتراء.
    Réduit le temps nécessaire pour déterminer si les stocks sont suffisants pour répondre aux demandes de fourniture. UN تقليل الوقت اللازم لمعرفة ما إذا كانت هناك كميات كافية من المخزون للوفاء بطلبات التوريد.
    Diminue le temps nécessaire pour recenser et vérifier les écarts constatés à l'issue d'un inventaire physique UN تقليل الوقت اللازم لمعرفة واستعراض أوجه التباين التي كشف عنها جرد واحد.
    Diminue le temps nécessaire pour faire le point des livraisons et répondre aux demandes d'informations à ce sujet UN تقليل الوقت اللازم لمعرفة المعلومات المتعلقة بتسليم أصناف من المخزون وللاستفسارات.
    Il faudra consacrer le temps nécessaire à ce mécanisme de dialogue; UN كما سيخصص الوقت الكافي لآلية الحوار هذه؛
    Il faudrait notamment aider les pays en développement à assumer le coût de la transition et leur ménager le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et améliorer leur compétitivité. UN وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتواجه التكاليف الانتقالية ولإتاحة الوقت الكافي لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز القدرة على المنافسة.
    Alors qu'elles avaient tout le temps nécessaire pour se manifester et rencontrer le Groupe de travail, ces parties ont choisi de n'en rien faire, ce qui est leur droit. UN ورغم توافر الوقت الكافي للاتصال بالفريق والالتقاء به فإن تلك الأطراف اختارت عدم القيام بذلك، وذلك حقها.
    Il faut aussi prévoir le temps nécessaire pour la tenue des audiences préalables au procès, l'examen des requêtes et la rédaction des jugements. UN ويلزم توفير وقت كاف لجلسات النظر التمهيدية والمداولات بشأن الطلبات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام.
    - Comptabiliser les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, en précisant le temps nécessaire à leur traitement. UN ◦ الاحتفاظ بسجل لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، يشمل الفترة الزمنية اللازمة لمعالجة الطلبات.
    Certaines délégations estimaient qu'il fallait préciser dans cette disposition que le Comité se réunirait le temps nécessaire, dans le cadre délimité par son ordre du jour, pour s'acquitter des fonctions lui incombant en vertu du protocole. UN واقترح بعض الوفود أن يشير الحكم إلى أن تجتمع اللجنة المدة اللازمة في إطار جدول أعمالها لتنفيذ مهامها بموجب البروتوكول.
    Pour d'autres projets, le temps nécessaire au déploiement du personnel et du matériel ou à l'achèvement des travaux avait été gravement sous-estimé. UN وفي مشاريع أخرى، قدر الزمن اللازم لتوفير الموظفين والمعدات أو لاستكمال العمل بأقل بكثير مما يلزم.
    iv) Calculer l'écart entre le temps nécessaire estimé pour exécuter les activités visées ci-dessus et le temps effectivement passé pour les activités d'appui et les autres activités visées aux alinéas i) et iii); UN ' 4` حساب الفرق بين تقديرات الوقت المطلوب والوقت الفعلي اللازمين للدعم والأنشطة تحت البندين ' 1` و ' 3`؛
    Elles ne devraient durer que le temps nécessaire à la réalisation des objectifs et être levées dès que ceux-ci sont atteints. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    Elle demande quel est le temps nécessaire à une ratification effective du Protocole facultatif, et demande également des mesures appropriées pour garantir la ratification, par le Yémen, de l'amendement au paragraphe 1er de l'article 20 de la Convention. UN وسألت عن الوقت اللازم للتصديق على البروتوكول الاختياري، وطلبت أيضاً اتخاذ التدابير الملائمة لضمان تصديق الحكومة على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Cette démarche échelonnée est dictée par la complexité des questions et le temps nécessaire pour les résoudre et en débattre avec le Conseil d'administration. UN ويستند النهج المتدرج إلى تعقيد المسألة والوقت اللازم لتسويتها ومناقشتها مع مجلس مراجعي الحسابات.
    le temps nécessaire pour épuiser complètement la batterie est enregistré, étant entendu que la durée minimum de fonctionnement acceptable est d'une heure. UN ويتم تسجيل وقت نفاذ البطارية بالكامل، مع اعتبار وقت التشغيل البالغ ساعة واحدة الحد الأدنى المقبول.
    Le Comité consultatif espère qu'à l'avenir la planification sera suffisante pour prévoir le temps nécessaire afin d'éviter ainsi des coûts excessifs. UN واللجنة واثقة بأنه سيكون هنالك تخطيط كاف في المستقبل لمنح المهلة اللازمة مما يساعد بالتالي في تفادي التكاليف المفرطة.
    De ne séjourner dans un hôpital psychiatrique que le temps nécessaire à son examen et à son traitement; UN الحق في البقاء في مستشفيات الأمراض العقلية لمدة لا تتجاوز الفترة اللازمة لأغراض الفحوصات والعلاج فقط؛
    Il faudra laisser à l'Envoyé spécial le temps nécessaire pour faire son travail, sans l'enfermer dans un calendrier artificiel. UN ويتعين علينا إتاحة الوقت الضروري للمبعوث الخاص كي ينفذ هذا العمل من دون أن نجبره على اتباع جدول زمني مصطنع.
    Que l'occupant le veuille ou non et peu importe le temps nécessaire et les difficultés rencontrées, la Palestine sera libre. UN وفلسطين ستحصل على حريتها، رغب المحتل أم أبى، ولا أهمية في هذا الصدد للوقت اللازم أو للصعوبات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more