"le temps qu'il" - Translation from French to Arabic

    • كل الوقت الذي
        
    • الفترة الزمنية التي يستغرقها
        
    • تستحقه من وقت
        
    • الوقت الذي يتطلبه إحضار
        
    • معرفة الوقت الذي يتطلبه
        
    • طال الزمن
        
    • المدة التي
        
    • والوقت اللازمين
        
    • للوقت الذي
        
    • مهما تطلب
        
    • الوقت في العالم
        
    J'ai peur. On prendra le temps qu'il faut pour le préparer. Open Subtitles سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ
    Intégrez ce comité, et la présidente vous accordera le temps qu'il faudra. Open Subtitles إن استطعت المشاركة في اللجنة أعتقد أن المقعد سيتيح لك كل الوقت الذي تحتاج له
    a) S'attacher à pourvoir les postes vacants; et b) réduire le temps qu'il faut au FNUAP pour pourvoir les postes et veiller à disposer des ressources voulues pour atteindre ses objectifs UN (أ) معالجة مسألة الوظائف الشاغرة؛ (ب) تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الشواغر وكفالة توافر الموارد الكافية للصندوق من أجل تحقيق أهدافه البرنامجية
    282. Le Président a fait savoir au Conseil que, comme l'ordre du jour était très chargé, il ne serait malheureusement pas possible de consacrer le temps qu'il faudrait à la question de la mobilisation de ressources en faveur des programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN ٢٨٢ - أبلغ الرئيس المجلس أنه بسبب ازدحام جدول اﻷعمال، فلن يكون من الممكن لسوء الحظ إيلاء مسألة تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية ما تستحقه من وقت.
    Le Tribunal suprême a fait valoir qu'il était nécessaire de tenir le procès parce que la durée de la détention provisoire des inculpés approchait de la limite maximale fixée par la loi et qu'on ne pouvait pas prévoir le temps qu'il faudrait pour que les inculpés absents soient remis à la justice espagnole; UN وتدعي المحكمة العليا أنه كان من الضروري إجراء المحاكمة لأن بعض المدعى عليهم كانوا محتجزين خلال ما قبل المحاكمة لمدة تكاد تساوي المدة التي يجيزها القانون، وكان من المستحيل معرفة الوقت الذي يتطلبه إحضار الأشخاص غير الموجودين، إلى المحكمة؛
    je le traînerai en justice. Peu importe le temps qu'il faudra. Open Subtitles كائناً من كان، يا حضرة السيناتور، فإنّي سأقدّمه للعدالة، مهما طال الزمن.
    Il se déclare préoccupé par le temps qu'il a fallu pour pourvoir ce poste. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لطول المدة التي استغرقها شغل وظيفة المستشار العسكري.
    En outre, la quantité d'informations fournie augmenterait, ainsi que, par voie de conséquence, le temps qu'il faudrait au Comité consultatif et aux organes gouvernementaux pour examiner les rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزداد كم المعلومات والوقت اللازمين لاستعراض هذه التقارير في اللجنة الاستشارية والهيئات الحكومية الدولية.
    Elle sera ici seulement le temps qu'il faut pour trouver la meilleure solution possible pour elle. Open Subtitles إنها هنا فقط للوقت الذي يستغرق إيجاد أفضل حل بالنسبة لها.
    Mais tu resteras avec nous jusqu'à ce que je le trouve le temps qu'il faudra. Open Subtitles ولكنكِ ستبقين معنا حتى نعثر عليه، مهما تطلب الأمر من وقت.
    C'est compliqué, mais j'ai tout le temps qu'il faut. Open Subtitles ومن معقدة، - ولكن لقد حصلت على كل الوقت في العالم. - [أليكس الغمز واللمز]
    Vous avez tout le temps qu'il vous faut. Open Subtitles بإمكانِكِ الحصول على كل الوقت الذي تريدينه.
    Tout le temps qu'il a vécu ici, il a enseigné mais a refusé d'apprendre. Open Subtitles كل الوقت الذي عاشه هنا. كان يعلم لكنه لم يتعلم.
    Tout ce que je veux c'est passer tout le temps qu'il me reste à faire de ta tante la femme la plus heureuse du monde. Open Subtitles كل ما اريد القيام به حقا هو قضاء كل الوقت الذي بقي لي من أجل جعل عمتك أسعد امرأة في العالم
    Au paragraphe 124, le Comité a de nouveau recommandé que le FNUAP : a) s'attache à pourvoir les postes vacants; et b) réduise le temps qu'il lui faut pour pourvoir les postes et veille à disposer des ressources voulues pour atteindre ses objectifs. UN 663 - في الفقرة 124، أكد المجلس توصيته السابقة بأن يقوم الصندوق بما يلي: (أ) معالجة مسألة الوظائف الشاغرة، و (ب) تقصير الفترة الزمنية التي يستغرقها ملء الوظائف الشاغرة وتأمين أن تتوافر لديه الموارد الكافية لتحقيق أهدافه البرنامجية.
    282. Le Président a fait savoir au Conseil que, comme l'ordre du jour était très chargé, il ne serait malheureusement pas possible de consacrer le temps qu'il faudrait à la question de la mobilisation de ressources en faveur des programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN ٢٨٢ - أبلغ الرئيس المجلس أنه بسبب ازدحام جدول اﻷعمال، فلن يكون من الممكن لسوء الحظ إيلاء مسألة حشد الموارد لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية ما تستحقه من وقت.
    Le Tribunal suprême a fait valoir qu'il était nécessaire de tenir le procès parce que la durée de la détention provisoire des inculpés approchait de la limite maximale fixée par la loi et qu'on ne pouvait pas prévoir le temps qu'il faudrait pour que les inculpés absents soient remis à la justice espagnole; UN وتدعي المحكمة العليا أنه كان من الضروري إجراء المحاكمة لأن بعض المدعى عليهم كانوا محتجزين خلال ما قبل المحاكمة لمدة تكاد تساوي المدة التي يجيزها القانون، وكان من المستحيل معرفة الوقت الذي يتطلبه إحضار الأشخاص غير الموجودين، إلى المحكمة؛
    C'est ce qu'il adviendra inévitablement quelque soit le temps qu'il faudra. UN ولا محيد عن ذلك، مهما طال الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more