"le terme de" - Translation from French to Arabic

    • مصطلح
        
    • ومصطلح
        
    • لمصطلح
        
    • من موعد انتهاء
        
    Elle fait observer, cependant, que le terme de minorité fait habituellement référence à la condition inférieure du groupe concerné par rapport à l'ensemble de la population. UN على أن جمهورية لاو تلاحظ أن مصطلح " أقلية " يشير عادة إلى وضع أقل شأناً للمجموعة التي يصفها بين بقية السكان.
    En pareil cas, le terme de «réserve» ne serait pas adapté, notamment en raison des conséquences que cela aurait sur l’application du régime applicable aux réserves. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون استخدام مصطلح " تحفظ " ملائما وخاصة في ضوء النتائج المترتبة على تطبيق نظام التحفظات.
    le terme de < < massacres systématiques > > s'entend aussi des tentatives de perpétration de ces actes. UN 18 - ويشمل مصطلح " عمليات القتل الجماعي العشوائية " محاولة تنفيذ عمليات قتل جماعي عشوائية.
    Il s'ensuit que les traditions culturelles devraient être prises en considération quand il s'agit de définir le terme de " famille " dans une situation particulière. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    le terme de < < colonisation > > dans son sens le plus large désigne l'assujettissement des droits de l'un par un autre. UN ومصطلح " الاستعمار " في أوسع معنى له هو إخضاع حقوق الفرد لفرد آخر.
    En revanche, l'Allemagne ne voit pas l'utilité de définir le terme de < < famille > > (art. 12). UN 3 - وترى ألمانيا من ناحية أخرى أنه لا لزوم لإدراج تعريف لمصطلح " الأسرة " (المادة 12).
    Néanmoins, même si le terme de " famille " est étendu, il ne peut pas prendre un sens infini. UN ومع ذلك، وحتى عندما يتم توسيع نطاق مصطلح اﻷسرة، يظل له معنى محددا.
    a) le terme de < < cadre > > ne rendait pas compte avec précision du résultat escompté des travaux proposés par les recommandations du projet; UN مصطلح ' ' الإطار`` لا يعبّر بدقة عن النتيجة المتوخاة من العمل المقترح الذي تتناوله التوصيات المتعلقة بالمشروع؛
    C'est pourquoi le terme de priorité est utilisé dans le présent chapitre dans l'acception plus étendue qui vient d'être exposée. UN ولهذا السبب، يستخدم مصطلح الأولوية في هذا الفصل بالمعنى الأوسع الذي بسط أعلاه.
    M. Kälin dit que le problème est de définir le terme de < < mineurs > > utilisé à l'article 14 du Pacte. UN 97 - السيد كيلين: قال إن المشكلة هي كيفية تعريف مصطلح " الحدث " على النحو المستعمل في المادة 14.
    23. En Norvège, le terme de minorités était employé au sens large, pour désigner les groupes nationaux et ethniques, linguistiques ou culturels qui différaient à d'importants égards d'autres groupes du pays. UN ٢٣ - وفي النرويج، يستخدم مصطلح اﻷقليات بمعناه العام، فيراد به المجموعات القومية واﻹثنية أو اللغوية أو الثقافية التي تختلف في جوانب هامة عن المجموعات اﻷخرى داخل الدولة.
    le terme de réfugié était plutôt appliqué à des groupes d'individus spécifiques se trouvant à l'extérieur de leur pays d'origine pour différentes raisons et ne bénéficiant pas de la protection d'un autre Etat. UN بل طُبق مصطلح اللاجئ على فئات محددة من الأفراد الموجودين خارج بلدانهم الأصلية لأسباب مختلفة دون تمتعهم بحماية من دولة أخرى.
    le terme de " persécution " figure pour la première fois dans un instrument relatif aux réfugiés en 1946, dans la constitution de l'Organisation internationale pour les réfugiés. UN وظهر مصطلح " الاضطهاد " لأول مرة في صك يتعلق باللاجئين في دستور منظمة اللاجئين الدولية، لعام 1946.
    le terme de < < quota > > ne peut pas être utilisé à la Jamaïque sans provoquer une réaction idéologique brutale. UN 42 - واختتمت قائلة إن مصطلح " حصة " لا يمكن أن يستخدم في جامايكا دون أن يثير رد فعل إيديولوجي عنيف.
    le terme de < < mondialisation > > a été inventé pour qualifier notre nouvelle interdépendance. UN لقد صيغ مصطلح " العولمة " ليعني اعتمادنا المتبادل الجديد.
    3. Les États susmentionnés croient également comprendre que le terme de “violation” tel qu’il figure à la première phrase de l’article 2 se réfère tant à des actes qu’à des omissions de la part de l’État partie. UN " ٣ - بالمثل، ترى دولنا أن مصطلح " انتهاك " الوارد في الجملة اﻷولى من المادة ٢ يشير إلى إجراءات اتخذتها الدولة الطرف أو إلى امتناعها عن اتخاذ إجراءات.
    Cela dit, le terme de Aminorité linguistique@ n=est jamais employé et il n=y a pas non plus de législation portant sur la discrimination fondée sur la langue. UN إلا أن مصطلح " الأقليات اللغوية " لا يُستخدم أبدا ولا يوجد تشريع يتناول التمييز على أساس اللغة.
    Plus récemment, elle a précisé que " le terme de désertification ne se réfère pas à l'expansion des déserts existants. UN وأوضحت منذ فترة أقرب أن " مصطلح التصحر لا يشير إلى امتداد الصحارى القائمة.
    Les membres du Conseil ne pouvaient encore s'accorder à utiliser le terme de génocide, mais tournaient la question en citant presque mot à mot la Convention sur le génocide dans le texte de la déclaration du Président. UN ولم يتمكن المجلس حتى ذلك الحين من الاتفاق على استعمال مصطلح اﻹبادة الجماعية، بل التف حول المسألة من خلال الاستشهاد باقتباس شبه حرفي مأخوذ من نص اتفاقية اﻹبادة الجماعية.
    le terme de «santé en matière de reproduction» en tant qu'approche globale recouvre une notion relativement récente qui a été lancée au Caire lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ومصطلح " الصحة اﻹنجابية " بوصفه نهجا عالميا مفهوم أطلق في وقت قريب نسبيـــا في مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية.
    le terme de < < mantra > > ne doit pas être utilisé ironiquement, puisqu'il signifie, si je ne me trompe pas, exactement la même chose que propitiation. UN ومصطلح " المنطرة " ينبغي ألا يستعمل للسخرية، ذلك أن معناه بالضبط، إن لم أخطئ، هو التعويذة المقدسة.
    " le terme de'réunion'n'est pas défini mais plutôt présumé dans le Pacte. UN " لا يوجد في العهد تعريف بل افتراض لمصطلح `تجمع` ( ' réunion ' ).
    Si un grand nombre de femmes reviennent travailler bien avant le terme de leur congé de maternité, c'est aussi parce que les allocations qu'elles touchent sont insuffisantes et démotivantes, ce qui explique en partie le faible taux de natalité enregistrée en Bosnie-Herzégovine. UN وأعداد كبيرة من النساء تعود إلى العمل قبل وقت طويل من موعد انتهاء إجازة الأمومة لأن الاستحقاقات لا تكفي وتثبط الهمم، وهذا بشكل جزئي سبب انخفاض معدل المواليد في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more