"le terrain et à" - Translation from French to Arabic

    • الميدان وفي
        
    • الميدان وعلى
        
    • المستوى الميداني ومستوى
        
    • الساحة وتحديات
        
    • الميدان وكفالة
        
    Plusieurs personnes interrogées sur le terrain et à Genève ont estimé qu'il fallait en parler ici. UN ورأى عدة مجيبين في الميدان وفي جنيف على السواء وجوب إثارتها في هذا التقرير.
    Les agents ont commencé, sur le terrain et à l’Académie de police, à apprendre son mode d’emploi. UN وقد بدأ التدريب على استعماله، في الميدان وفي أكاديمية الشرطة على السواء.
    Sur le terrain et à Port-au-Prince, les observateurs de la Mission ont aidé la police civile à former des policiers. UN وعمل مراقبو البعثة في الميدان وفي بور أو برانس، مع الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في مجال تدريب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية.
    Les occasions et les besoins ne manquent pas d'accroître la coordination et la complémentarité entre les différents programmes et fonds de l'ONU dont les mandats se chevauchent sur le terrain et à l'échelon des pays. UN ولا يزال هناك مدى واسع، وحاجة كبيرة، لزيادة وتحسين التنسيق والتكامل بين برامج وصناديق اﻷمم المتحدة المختلفة التي تتداخل ولاياتها في الميدان وعلى المستوى القطري.
    On y expose également le cadre d'un plan d'action pour les synergies à exécuter sur le terrain et à l'échelon de la communauté. UN وبعد ذلك تحدد إطاراً لخطة عمل من أجل تحقيق التآزر تُطبَّق على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية.
    6. Parallèlement, une assistance internationale était nécessaire pour aider à répondre aux besoins pressants sur le terrain et à garantir la paix. UN ٦- وأردف قائلا إن الاحتياجات الملحﱠة على الساحة وتحديات توطيد السلام تتطلب عملا ودعما دوليين متناسبين مع ذلك.
    Une organisation tripartite - groupant l'ONU, l'ASEAN et le Gouvernement du Myanmar - a œuvré efficacement jour après jour à surmonter les problèmes sur le terrain et à faire en sorte que l'aide internationale arrive jusqu'aux endroits les plus reculés de la région touchée. UN وعمل تنظيم ثلاثي الأطراف يضم الأمم المتحدة، والرابطة وحكومة ميانمار بفعالية يوما بعد يوم لتجاوز المشاكل في الميدان وكفالة وصول المساعدة الدولية إلى أقصى أطراف المنطقة المنكوبة.
    Mon gouvernement est heureux de pouvoir appuyer les Casques blancs sur le terrain et à l'Assemblée générale. UN ويسر حكومتي أن تكون قادرة على مساعدة " الخوذ البيض " في الميدان وفي الجمعية العامة.
    L'Union européenne a élaboré des directives sur les enfants dans les conflits armés à l'intention de son personnel sur le terrain et à Bruxelles. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد قام بالفعل بوضع مبادئ توجيهية بشأن الأطفال والنزاع المسلح موجهة لموظفيه العاملين في الميدان وفي بروكسل.
    L'Équipe spéciale se félicite de pouvoir continuer à coopérer avec la société civile et le secteur privé pour faire mieux connaître sur le terrain et à la communauté mondiale les diverses composantes de la Stratégie et en promouvoir l'application. UN وترحب فرقة العمل بمواصلة الشراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص بشأن التوعية بالاستراتيجية وتعزيز تنفيذ مختلف عناصرها في الميدان وفي المجتمع العالمي. كفالة الشمولية
    Les fonctionnaires du Ministère des ressources minières continuent d'appliquer ce règlement en exerçant un contrôle strict sur le terrain et à l'Office public tout au long du processus d'exportation de diamants bruts non taillés. UN ولا يزال مسؤولو وزارة الموارد المعدنية يقومون بإنفاذ هذا النظام، من خلال رصد مشدد في الميدان وفي مكتب الذهب والماس أثناء تصدير الماس الخام والماس الذي لم يتم تقطيعه.
    Les fonctionnaires du Ministère des ressources minières appliquent ce règlement en procédant à des vérifications très strictes sur le terrain et à l'Office public au moment de l'exportation. UN وقد قام مسؤولين وزارة الموارد المعدنية بتطبيق هذه القاعدة بإجراء تدقيقات صارمة في الميدان وفي المكتب الحكومي للذهب والماس إبان عملية التصدير.
    Dans le cas du chapitre 36, la part de l'ONU dans le coût des dispositifs de sécurité sur le terrain et à Vienne a été revue à la baisse compte tenu des dépenses effectives. UN ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات في إطار الباب 36 إلى انخفاض في الاحتياجات المتصلة بحصة الأمم المتحدة في العمليات الأمنية في الميدان وفي فيينا، نظرا إلى تكاليف الإنفاق الحقيقية المستحقة في هذه المواقع.
    Nous saisissons l'occasion pour remercier les présidents des formations spécifiques par pays de la Commission de consolidation de la paix, qui ont consacré si généreusement leur temps et leur énergie à faciliter le travail de la Commission sur le terrain et à New York. UN ونغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى رؤساء التشكيلات القطرية للجنة بناء السلام، الذين لم يبخلوا بوقتهم وطاقتهم لتيسير أعمال اللجنة في الميدان وفي نيويورك.
    Le groupe proposé collaborera étroitement avec les départements du Secrétariat et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui fournissent un soutien direct sur le terrain et à partir du Siège, surtout dans les moments qui suivent des actes de violence ou des catastrophes naturelles. UN وستعمل الوحدة المكرسة المقترحة بشكل وثيق مع الإدارات التابعة للأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تقدم دعما مباشرا في الميدان وفي المقر، في أعقاب الأفعال الكيدية أو الكوارث الطبيعية مباشرة.
    La majeure partie de cette somme (9 millions) correspond à des économies prévues au chapitre 33, dues au fait que la part de l'ONU dans le coût des dispositifs de sécurité sur le terrain et à Vienne a été revue à la baisse compte tenu des dépenses effectives. UN ويرتبط الجزء الأكبر (9 ملايين دولار) بانخفاض الاحتياجات في إطار الباب 33 بسبب انخفاض حصة الأمم المتحدة من العمليات الأمنية في الميدان وفي فيينا، بالنظر إلى التكاليف المتكبدة.
    Le Fonds s'est également davantage attaché à améliorer les capacités analytiques et la planification, à renforcer la coordination avec les bureaux des Nations Unies à New York et sur le terrain, et à accroître l'interaction avec la Commission. UN وركز الصندوق أيضا على تحسين القدرات التحليلية والتخطيط وعلى زيادة التنسيق مع مكاتب الأمم المتحدة في نيويورك وفي الميدان وعلى زيادة التفاعل مع اللجنة.
    La Sierra Leone souligne à nouveau que le succès doit être mesuré sur le terrain et à l'aune de l'impact que les activités de la Commission et du Fonds ont eu et continueront d'avoir sur l'existence des Sierra-Léonais, en particulier les jeunes, qui continuent de poser les difficultés les plus grandes pour le processus de paix. UN وتكرر سيراليون التأكيد على أن النجاح ينبغي أن يقاس في الميدان وعلى أساس الأثر الذي تركته أنشطة اللجنة والصندوق على حياة الشعب في سيراليون، وبخاصة الشباب الذي ما زالوا يشكلون التحدي الأكبر لعملية بناء السلام.
    En conclusion, la représentante de la FAO souligne que le droit à l'alimentation fait partie de la stratégie mise en place sur le terrain et à l'échelle mondiale par l'Organisation pour réduire de moitié le nombre de personnes ayant faim dans le monde d'ici à 2015. UN وختاما، أكدت ممثلة منظمة الأغذية والزراعة أن الحق في الغذاء يشكل جزءا من الاستراتيجية التي تنفذها في الميدان وعلى الصعيد العالمي هذه المنظمة من أجل تخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    La question des synergies entre les travaux des secrétariats et institutions des Conventions de Rio et ceux des autres accords n'a pas été étudiée plus avant dans le présent document; la mise en oeuvre sur le terrain y ayant été retenue comme objectif, on y expose les options envisageables pour tirer parti des synergies potentielles sur le terrain et à l'échelon des collectivités. UN ولا تتوسع هذه الورقة في معالجة التآزر في عمل أمانات ومؤسسات اتفاقات ريو وغيرها من الاتفاقات. فنظراً لتحديد التنفيذ الميداني كهدف، تستكشف الورقة خيارات تحقيق التآزر المحتمل على المستوى الميداني ومستوى المجتمعات المحلية.
    6. Parallèlement, une assistance internationale était nécessaire pour aider à répondre aux besoins pressants sur le terrain et à garantir la paix. UN ٦- وأردف قائلا إن الاحتياجات الملحﱠة على الساحة وتحديات توطيد السلام تتطلب عملا ودعما دوليين متناسبين مع ذلك.
    Le DAM et le DOMP tiennent à ce que ce système soit effectivement appliqué sur le terrain et à ce que le commandant de la force et les responsables de la mission soient en mesure de satisfaire leurs besoins opérationnels tout en faisant en sorte que de bonnes pratiques soient appliquées sur les plans administratif et financier et que les normes de sécurité soient respectées à tout moment. UN وتلتزم إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام بكفالة التنفيذ الفعالة لهذا الإطار في الميدان وكفالة تمكين قائد القوة وقيادة البعثة من استيفاء احتياجاتهما التشغيلية مع كفالة التقيد بالممارسات المالية والإدارية السليمة والحفاظ على معايير سلامة الطيران في جميع الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more