"le territoire d'un état étranger" - Translation from French to Arabic

    • إقليم دولة أجنبية
        
    • أراضي دولة أجنبية
        
    Pour cela, le territoire d'un État étranger a été systématiquement et constamment utilisé pour financer des actes terroristes contre Cuba, organiser des actions de cette nature et former ceux qui les exécutent. UN واستخدم في هذه الاعتداءات إقليم دولة أجنبية بشكل منتظم ومستمر لتمويل الأعمال الإرهابية المضادة لكوبا وتنظيم عمليات من هذا النوع وتدريب الأفراد الذين يقومون بها.
    Actes officiels accomplis sur le territoire d'un État étranger UN (ب) الأعمال الرسمية المضطلع بها في إقليم دولة أجنبية
    Dans l'affaire Khurts Bat, la cour a considéré que l'invocation de l'immunité ratione materiae serait inopérante dans le cas de poursuites pénales engagées à raison d'actes qu'un représentant de l'État a commis sur le territoire d'un État étranger. UN وفي قضية خيرتس بات رأت المحكمة أن الدفع بالحصانة الموضوعية لا يُفعَّل في الإجراءات الجنائية المتعلقة بتصرفات مسؤولي الدولة التي تُرتكب على إقليم دولة أجنبية.
    - Modalités d'établissement de la demande de l'organe compétent du Bélarus concernant l'extradition d'une personne qui se trouve sur le territoire d'un État étranger (art. 498); UN - طريقة إعداد الهيئة المختصة لجمهورية بيلاروس طلبا لتسليم شخص يوجد في أراضي دولة أجنبية (المادة 498)؛
    35. La seule exception serait le cas des États qui recourent unilatéralement à la force pour protéger la vie de leurs ressortissants se trouvant sur le territoire d'un État étranger. UN 35- ولعل الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة هو أن تستخدم الدولة القوة من جانب واحد لحماية حياة رعاياها الموجودين في أراضي دولة أجنبية.
    < < Un État ne peut réclamer une indemnité pécuniaire, en raison d'un dommage subi par une personne privée sur le territoire d'un État étranger, que si la personne lésée était, au moment où le dommage a été causé, et est restée jusqu'à la décision à intervenir, le national de l'État réclamant. UN " لا يجوز لدولة ما أن تطالب بتعويض نقدي عن ضرر لحق بأحد الأفراد في إقليم دولة أجنبية إلا إذا كان الشخص المتضرر من مواطنيها عند وقوع الضرر وظل مواطنا من مواطنيها إلى غاية الفصل في المطالبة.
    9. Les États considéreront les astronautes comme les envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique, et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un État étranger ou en haute mer. UN 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أيِّ حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار.
    9. Les États considéreront les astronautes comme les envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique, et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un État étranger ou en haute mer. UN 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار.
    La protection de la personne à protéger selon la procédure et les conditions prévues par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie peut aussi être mise en œuvre sur le territoire d'un État étranger. UN 138- ويمكن أيضاً توفير الحماية للشخص المطلوب حمايته من خلال الإجراءات والشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا في إقليم دولة أجنبية.
    9. Les États considéreront les astronautes comme les envoyés de l'humanité dans l'espace extra-atmosphérique, et leur prêteront toute l'assistance possible en cas d'accident, de détresse ou d'atterrissage forcé sur le territoire d'un État étranger ou en haute mer. UN 9- تراعي الدول اعتبار الملاحين الفضائيين بمثابة مبعوثي الإنسانية في الفضاء الخارجي وتزويدهم بكل مساعدة ممكنة عند حصول أي حادث أو محنة أو هبوط اضطراري في إقليم دولة أجنبية أو في أعالي البحار.
    Il y a lieu de rappeler que dans le droit international des réfugiés et la pratique internationale en la matière, ce n'est pas l'octroi par l'État d'accueil du statut de réfugié qui confère à son bénéficiaire la qualité de réfugié au sens du droit international, mais les événements et les circonstances qui l'ont conduit à chercher refuge sur le territoire d'un État étranger. UN ويجدر التذكير بأن قبول الدولة المستقبلة للشخص كلاجئ ليس هو ما يضفي على المستفيد من صفة اللجوء، في عرف القانون الدولي للاجئين والممارسة الدولية المتبعة في هذا الشأن، صفة اللاجئ بالمعنى المقصود في القانون الدولي، بل إنه يستمد هذه الصفة من الأحداث والظروف التي دفعته لطلب اللجوء في إقليم دولة أجنبية.
    Le paragraphe 1 de l'article 13 du Code pénal russe dispose aussi que les < < nationaux russes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un État étranger ne sont pas extradés vers cet État > > . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 13 في القانون الجنائي الروسي أيضا على أن " المواطنين الروس الذين ارتكبوا جريمة في إقليم دولة أجنبية لا يكونون عرضة للتسليم إلى تلك الدولة " .
    C'est un principe fondamental qu'une personne qui a pénétré volontairement dans le territoire d'un État étranger et y réside doit se conformer aux conditions de séjour ou de résidence dans cet État, y compris en acceptant ses institutions et règles juridiques. UN ومن المبادئ الأساسية أن الشخص الذي يدخل إقليم دولة أجنبية ويُقيم فيها بمحض إرادته يتعين عليه الالتزام بشروط المكوث أو الإقامة في تلك الدولة، بما في ذلك قبول مؤسساتها وقواعدها القانونية().
    On a fait valoir que, pour déterminer si tels actes accomplis par tel représentant de l'État sur le territoire d'un État étranger sont couverts par l'immunité ratione materiae, la considération décisive serait de savoir si l'État du territoire avait ou non consenti à l'accomplissement sur son territoire de fonctions officielles par un organe d'un État étranger. UN 163 - وأُشير إلى أنه في تحديد ما إذا كانت الأعمال التي يضطلع بها مسؤول في الدولة في إقليم دولة أجنبية تعتبر مشمولة بالحصانة من حيث الموضوع، يكون الاعتبار البالغ الأهمية هو ما إذا كانت الدولة الإقليمية وافقت على اضطلاع هيئة تابعة لدولة أجنبية بمهام رسمية في إقليمها().
    Au cours de la procédure orale en l'affaire Djibouti c. France devant la Cour internationale de Justice, le conseil de Djibouti a fait valoir que le principe de l'immunité ratione materiae des représentants de l'État souffrait quelques exceptions - qui, toutefois, n'étaient pas pertinentes en l'espèce - en cas de crime de guerre et d'actes d'espionnage et de sabotage menés sur le territoire d'un État étranger. UN 164 - وفي المرافعات الشفوية في قضية جيبوتي ضد فرنسا المعروضة أمام محكمة العدل الدولية، أشار قنصل جيبوتي أن مبدأ الحصانة الموضوعية لمسؤولي الدول تخضع لبعض الاستثناءات - التي لم تكن مع ذلك ذات صلة بالقضية موضع النظر - في حالة جرائم الحرب وأعمال التجسس والتخريب التي تُرتكب في إقليم دولة أجنبية().
    b) Alors que le navire se trouvait sur le territoire d'un État étranger ou que l'aéronef se trouvait sur un tel territoire, ou le survolait, et que l'infraction a été commise par le capitaine du navire ou de l'aéronef, un membre de son équipage, un passager ou toute autre personne se trouvant à bord. UN أو (2) أثناء وجود السفينة في إقليم دولة أجنبية أو وجود الطائرة في ذلك الإقليم أو تحليقها فوقه، وارتكب الجريمة ربان السفينة أو الطائرة، أو أحد أعضاء طاقمها، أو راكب من ركابها، أو أي شخص بخلاف ذلك يوجد على ظهر السفينة أو على متن الطائرة.
    Cependant il faut signaler une affaire en cours d'instruction où un prédicateur pro-Taliban encourageant la participation de jeunes à des camps de formation en Afghanistan, a été arrêté et inculpé, par exemple, sur base, notamment, de l'article premier de la loi du 1er août 1979 concernant les services dans une armée ou une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger. UN غير أنه تجدر بالإشارة قضية يجري التحقيق فيها حيث أوقف أحد الدعاة المؤيدين لطالبان لتشجيعه الشباب على الالتحاق بمخيمات تدريب في أفغانستان ووُجّهت إليه التهمة، في جملة أمور، بالاستناد بوجه خاص إلى المادة الأولى من القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 1979 المتعلق بالخدمة في جيش أجنبي أو قوات أجنبية في إقليم دولة أجنبية.
    Comme indiqué dans le mémorandum du Secrétariat, < < On a fait valoir que, pour déterminer si tels actes accomplis par tel représentant de l'État sur le territoire d'un État étranger sont couverts par l'immunité ratione materiae, la considération décisive serait de savoir si l'État du territoire avait ou non consenti à l'accomplissement sur son territoire de fonctions officielles par un organe d'un État étranger > > . UN 82 - وحسب ما جاء في مذكرة الأمانة العامة، " أُشير إلى أنه في تحديد ما إذا كانت الأعمال التي يضطلع بها مسؤول في الدولة في إقليم دولة أجنبية تعتبر مشمولة بالحصانة من حيث الموضوع، يكون الاعتبار البالغ الأهمية هو ما إذا كانت الدولة الإقليمية وافقت على اضطلاع هيئة تابعة لدولة أجنبية بمهام رسمية في إقليمها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more