En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة. |
En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن رعايا أي دولة هم موجودون دائما داخل إقليم تلك الدولة. |
En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة. |
1. N’est pas considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’un organe d’un mouvement insurrectionnel établi sur le territoire de cet État ou sur tout autre territoire sous son administration. | UN | ١ - لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة حركة تمردية قائمة في إقليم هذه الدولة أو في إقليم آخر خاضع لولايتها. |
sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. | UN | في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم. |
L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوّغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
le territoire de cet État n'est plus un bastion du terrorisme international et ne représente plus une menace pour ses voisins. | UN | ولم تعد أراضي تلك الدولة معقلاً للإرهاب الدولي، ولم يعد يشكل أي خطر على جيرانه. |
En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة. |
En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة. |
En principe, les citoyens d'un État se trouvent toujours légalement sur le territoire de cet État. | UN | ومن حيث المبدأ، يوجد مواطنو الدولة بصفة قانونية دائماً داخل إقليم تلك الدولة. |
D’autres se sont demandé, en revanche, si cette formulation n’était pas trop large et ne risquait pas, par exemple, d’interdire toute distinction, lors de l’acquisition de la nationalité d’un État successeur, entre les individus résidant sur le territoire de cet État et les autres. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي بأن هذه الصيغة عامة أكثر مما ينبغي إذ أنها يمكن، على سبيل المثال، أن تحظر أي تفريق، لدى اكتساب جنسية دولة خلف، بين اﻷشخاص المقيمين في إقليم تلك الدولة واﻷشخاص اﻵخرين. |
N’est pas considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’un organe d’une organisation internationale agissant en cette qualité du seul fait que ledit comportement a été adopté sur le territoire de cet État ou sur tout territoire soumis à sa juridiction. | UN | لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
N'est pas considéré comme un fait de l'État d'après le droit international le comportement d'un organe d'une organisation internationale agissant en cette qualité du seul fait que ledit comportement a été adopté sur le territoire de cet État ou sur tout autre territoire soumis à sa juridiction. | UN | لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
Le Comité fait aussi observer que le simple fait que les membres de la famille résident sur le territoire d'un État partie ne garantit pas nécessairement le droit de l'auteur d'entrer de nouveau sur le territoire de cet État. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مجرد إقامة أفراد أسرة صاحب البلاغ في إقليم الدولة الطرف لا يكفل بالضرورة حقه هو في دخول إقليم تلك الدولة من جديد. |
1. N'est pas considéré comme un fait de l'État d'après le droit international le comportement d'un organe d'un mouvement insurrectionnel établi sur le territoire de cet État ou sur tout autre territoire sous son administration. | UN | ١ - لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة حركة تمردية قائمة في إقليم هذه الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
Cela conduirait l'État à établir sa compétence, en matière de disparitions forcées, dans les cas où le crime a été commis sur son territoire, où l'auteur ou la victime ont la nationalité de cet État, ou lorsque l'auteur se trouve sur le territoire de cet État et que celuici ne l'extrade pas. | UN | وتحث هاتان الصيغتان الدولة على تحديد اختصاصها، في مجال الاختفاء القسري، عندما تُرتكب الجريمة داخل إقليمها، أو عندما تكون لمرتكب الجريمة أو للضحية جنسية هذه الدولة، أو عندما يكون مرتكب الجريمة موجوداً في إقليم هذه الدولة ولا تقوم بتسليمه. |
- L'infraction est commise par un apatride résidant habituellement sur le territoire de cet État : l'application du principe général de territorialité de la loi pénale permet de poursuivre les apatrides résidant habituellement à Monaco. | UN | - عندما يرتكب الجريمة عديم جنسية مقيم في إقليم هذه الدولة: يمكِّن تطبيق المبدأ العام المتعلق بإقليمية قانون العقوبات من ملاحقة عديم الجنسية المقيم في موناكو. |
sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. | UN | في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الى الدولة المستقبلة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم . |
1. Chaque État Partie consent à faciliter et à accepter, sans délai, le retour d’une victime du trafic des personnes qui est ressortissante de cet État Partie ou qui avait le droit de séjourner sur le territoire de cet État Partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. | UN | ١ - توافق كل دولة طرف على أن تيسر وتقبل ، دون ابطاء ، عودة ضحية الاتجار باﻷشخاص ، الذي يكون من مواطني تلك الدولة الطرف ، أو كان يتمتع ، بحق الاقامة في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الى الدولة المستقبلة . |
L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، عند وجود مسوغ لذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقة الدولة الطرف. |
En l'absence de cet accord, non seulement la personne agit, mais se trouve sur le territoire de cet État illégalement; il est alors difficile d'invoquer son immunité. | UN | ولكن، إذا لم تتوافر هذه الموافقة، ولم يكن الأمر يقتصر على مجرد إقدام الشخص على تصرف غير قانوني وإنما كان وجوده في أراضي تلك الدولة نفسه غير قانوني، فإن التمسك بالحصانة يكون صعبا إلى حد بعيد. |