Ma délégation saisit cette occasion pour appeler de nouveau à la cessation des pratiques génocides poursuivies sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن وفدي ينتهز هذه الفرصة ليناشد من جديد بإنهاء ممارسات اﻹبادة الجماعية المستمرة في أراضي البوسنة والهرسك. |
Des troupes ne devraient pas être déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sans le consentement exprès du Gouvernement légitime de ce pays. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
Les unités de l'armée régulière croate sont encore déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et y participent activement à des opérations militaires. | UN | ولا تزال وحدات الجيش الكرواتي النظامية موزعة في إقليم البوسنة والهرسك وتشترك بنشاط في العمليات العسكرية. |
Les activités des moudjahidin sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sont coordonnées par un certain Abu Aziz, qui leur sert de commandant. | UN | ويتولى تنسيق أنشطة المجاهدين في إقليم البوسنة والهرسك شخص يُدعى أبو عزيز، الذي يتولى دور قائد المجاهدين. |
Ils ont demandé qu'une modération maximum soit observée sur le plan militaire et ont invité les parties en Bosnie à cesser les hostilités sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وطالبا بالتحلي بأقصى قدر من ضبط النفس عسكريا وحثا اﻷطراف البوسنية على الالتزام بوقف اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
A Sarajevo et sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, les organes de presse ont souffert du manque de matériels et de services essentiels, dont le combustible, le papier, l'encre, les presses et l'électricité, et ont de ce fait travaillé dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وتعاني وسائل الاعلام الصحافية في سراييفو وفي كل أنحاء البوسنة والهرسك من نقص في المواد اﻷساسية والخدمات اﻷساسية مثل الوقود وورق الطباعة والحبر وآلات الطبع والكهرباء مما جعل ظروف العمل بالغة الصعوبة. |
Les Serbes ne pourraient jamais être qualifiés d'agresseurs étant donné qu'ils vivent depuis des siècles dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, dont ils possèdent 64 % des terres. | UN | إن الصرب لا يمكن أبدا أن يوصفوا بالمعتدين، ﻷنهم عاشوا في اقليم البوسنة والهرسك على مدى قـرون، ويمتلكون ٦٤ في المائة من أراضي ذلك الاقليم. |
Je voudrais rappeler que, pendant la Deuxième Guerre mondiale, certaines des plus grandes batailles des Balkans se sont déroulées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود أن أذكّر بأن بعض أكبر المعارك العسكرية في البلقان، أثناء الحرب العالمية الثانية، دارت على أراضي البوسنة والهرسك. |
Dans son esprit, cette décision pose qu'aucun groupe ethnique constitutif de la population présente sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine ne peut être privée de l'exercice de ses droits dans les entités constitutives. | UN | ويقضى القرار أساسا بأنه لا يجوز حرمان أي مجموعة عرقية تأسيسية على أراضي البوسنة والهرسك من ممارسة حقوقها داخل الكيانين. |
A obtenu l'autorisation de résider sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine jusqu'en 2004. Pas d'antécédents judiciaires connus. | UN | وأذن له بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك حتى 2004، ولا تتوفر أدلة عن ارتكابه جرائم أو أدلة استخبارية عنه. |
Selon les données rassemblées par les services de renseignements tant nationaux qu'étrangers, les criminels de guerre les plus recherchés ne se cachent pas sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ووفقا للبيانات التي جمعتها الاستخبارات المحلية والأجنبية، فإن معظم مجرمي الحرب لا يختبئون في أراضي البوسنة والهرسك. |
Aucune unité de l'armée yougoslave n'est présente sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | لا توجد في أراضي البوسنة والهرسك أية وحدات تابعة لجيش يوغوسلافيا. |
L'OSCE a fait part de certaines difficultés concernant la définition des points d'entrée entre les parties dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, qui ont quelque peu désorganisé le cours des opérations. | UN | وأفادات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن وجود بعض صعوبات فيما يتعلق بتعريف نقاط الدخول، بين اﻷطراف في إقليم البوسنة والهرسك مما أعاق إلى حد ما التخطيط المبدئي. |
Il y a aussi le principe de la responsabilité individuelle en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et les autres violations graves du droit international humanitaire, dans ce cas perpétrés sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهناك أيضا مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي، المرتكبة في هذه الحالة في إقليم البوسنة والهرسك. |
336. Le mandat de la FORPRONU doit être élargi : i) pour s'étendre à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine; ii) pour permettre de recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٦٣٣ ـ ينبغي توسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة من أجل: ' ١ ' تغطية كل إقليم البوسنة والهرسك؛ ' ٢ ' جمع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليم البوسنة والهرسك. |
2. Le général Rose a nié qu'il se trouve actuellement des forces croates régulières dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - رفض الجنرال روز الادعاء بوجود أي من هذه القوات في إقليم البوسنة والهرسك. |
Des mécanismes devraient être mis en place sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine de façon à éviter toute forme d'hégémonie et de domination d'une majorité pour des raisons d'ordre ethnique ou religieux. | UN | وينبغي إقامة آليات في إقليم البوسنة والهرسك بأكمله من أجل منع قيام أي شكل من أشكال هيمنة وسيطرة اﻷغلبية على أسس إثنية أو دينية. |
52. Les violations de la liberté d'expression demeurent chose courante sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥٢ - ما زالت انتهاكات حرية التعبير شائعة في كل أنحاء البوسنة والهرسك. |
À Sarajevo et sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, les organes de presse ont souffert du manque de matériels et de services essentiels, dont le combustible, le papier, l'encre, les presses et l'électricité, et ont de ce fait travaillé dans des conditions extrêmement pénibles. | UN | وتعاني وسائط الاعلام الصحافية في سراييفو وفي كل أنحاء البوسنة والهرسك من نقص في المواد اﻷساسية والخدمات اﻷساسية مثل الوقود وورق الطباعة والحبر وآلات الطبع والكهرباء مما جعل ظروف العمل بالغة الصعوبة. |
Le présent Accord s'applique, sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine, aux institutions et au personnel de maintien de l'ordre de Bosnie-Herzégovine, aux Entités et à toute agence, subdivision ou dépendance de celles-ci. | UN | ينطبق هذا الاتفاق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك على وكالات وموظفي إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك، والكيانات، وأي وكالة أو شعبة متفرعة أو أي واسطة من وسائطها. |
Comme l'ont confirmé le Secrétaire général et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans leurs rapports, il n'est pas resté un seul soldat de l'armée yougoslave sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine après le 19 mai 1992. | UN | وكما جرى تأكيده في تقارير اﻷمين العام وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإنه لم يبق في اقليم البوسنة والهرسك بعد ١٩ أيار/مايو ١٩٩٢ جندي واحد من جنود جيش يوغوسلافيا. |
En outre, dans l'annexe 11 à l'Accord de paix, les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de mettre en place une opération de police civile sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت اﻷطراف، في المرفق ١١ لاتفاق السلام، أن تنشئ اﻷمم المتحدة عملية شرطة مدنية في كافة أرجاء البوسنة والهرسك. |
Les inspections se font normalement dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, à moins que la Croatie ne demande qu'elles se fassent dans le sien. | UN | وتجرى عمليات التفتيش عادة في إقليم اتحاد البوسنة والهرسك ما لم تطلب كرواتيا إجراء التفتيش في إقليمها. |