"le territoire de la fédération de russie" - Translation from French to Arabic

    • أراضي الاتحاد الروسي
        
    • إقليم الاتحاد الروسي
        
    • أنحاء الاتحاد الروسي
        
    Il paraît qu'elles n'ont rien d'exceptionnel sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ومن المعتقد أن هذه اﻷوضاع ليست فريدة من نوعها في أراضي الاتحاد الروسي.
    Les Ministres ont noté combien l'itinéraire de transit à travers le territoire de la Fédération de Russie jouait un rôle important. UN وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي.
    Les activités de pas moins de 19 organisations terroristes sont désormais interdites sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي.
    De telles sentences ne sont pas susceptibles d'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    La sentence rendue par ce tribunal ne pouvait donc pas être exécutée sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    Le montant minimal de la rémunération du travail est établi simultanément sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    Une décision devait être exécutée sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    L'État partie affirme donc qu'il n'y a pas eu violation des droits de l'auteur sur le territoire de la Fédération de Russie. UN ولذلك تؤكد الدولة الطرف أنه لم يحدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في أراضي الاتحاد الروسي.
    Les armes légères et de petit calibre transitant par le territoire de la Fédération de Russie sont assujetties aux formalités et aux contrôles douaniers et frontaliers. UN وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل.
    Elles ont été redéployées sur le territoire de la Fédération de Russie, notamment dans le district de Kaliningrad, enclave située à la frontière lituano-polonaise. UN ونقلت هذه القوات إلى مواقع في أراضي الاتحاد الروسي من بينها كليننغراد أوبلاست، وهـي مقاطعــة لها حــدود مع ليتوانيا وبولندا.
    Les réunions de la Commission pourront être convoquées à la demande de n'importe lequel de ses membres et se tiendront sur le territoire de la Fédération de Russie, sauf si les membres de la Commission en décident autrement. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب عقد جلسات للجنة، وتعقد في هذه الحالة في أراضي الاتحاد الروسي إلا إذا اتفق أعضاء اللجنة على خلاف ذلك.
    15. En cette période de difficultés sociales et financières, cependant, des violations des droits des citoyens se produisent comme par le passé sur le territoire de la Fédération de Russie. UN 15- ومع ذلك، تحدث في هذه الفترة التي تشهد صعوبات اجتماعية ومالية انتهاك لحقوق المواطنين مثلما كان يحدث في الماضي على أراضي الاتحاد الروسي.
    À ce propos, je dois mentionner le contrôle des territoire contaminés, la cartographie de la densité de la contamination en radionucléides sur notre territoire, et l'étude menée sur pratiquement tout le territoire de la Fédération de Russie qui aurait pu être contaminé par la catastrophe. UN وإنما أشير بذلك إلى رصد اﻷراضي الملوثة، وتحديد كثافة التلوث بالنويدات المشعة في أراضينا، وإجراء دراسة تغطي ما يقرب من كل أراضي الاتحاد الروسي التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالكارثة.
    En vertu du droit russe, les décisions des juridictions nationales devenues exécutoires s'imposaient à tous sans exception et faisaient l'objet de mesures d'exécution strictes sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN وفقاً للقانون الروسي، تكون أحكام المحاكم الوطنية التي تدخل حيز النفاذ ملزمة للجميع دون استثناء وتخضع لإنفاذ صارم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    En conséquence, au moment où l'État partie a soumis ses observations, il n'y avait pas de motif d'accorder l'asile temporaire à l'auteur sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وبناء على ذلك، لم تكن هناك وقتَ تقديم الدولة الطرف لتعليقاتها أية أسس لمنح صاحب البلاغ اللجوء المؤقت في أراضي الاتحاد الروسي.
    Les questions liées à l'établissement du siège du secrétariat sur le territoire de la Fédération de Russie sont réglées dans l'Accord international conclu à cette fin. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Il prend acte également de l'affirmation non contestée de l'auteur, qui indique que sa famille n'est autorisée à séjourner sur le territoire de la Fédération de Russie que pendant des périodes limitées. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي لم يُعترض عليها المقدمة من صاحب البلاغ والتي تفيد بأنه يجوز السماح لأسرة صاحب البلاغ بدخول إقليم الاتحاد الروسي ولكن فقط لفترات زمنية محدودة.
    L'État partie affirme en outre que l'auteur a laissé passer plusieurs occasions de régulariser son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ فوت مراراً فرصة تسوية الوضعية القانونية لإقامته في إقليم الاتحاد الروسي.
    La nomenclature officielle des noms géographiques est utilisée pour officialiser les changements de toponymes dans le territoire de la Fédération de Russie. UN ويستعمل دليل الدولة للأسماء الجغرافية لرصد التعديلات الرسمية على أسماء المعالم الجغرافية في إقليم الاتحاد الروسي.
    - 21 organisations dont les activités ont été suspendues dans le territoire de la Fédération de Russie sur décision de la Cour Suprême; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    Le 30 janvier 2003, l'auteur a reçu un visa de sortie pour l'Afghanistan, mais il n'a pas quitté le territoire de la Fédération de Russie. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2003، مُنح تأشيرة خروج إلى أفغانستان، لكنه لم يغادر إقليم الاتحاد الروسي.
    Elle a conclu que le fait que les dispositions établissant les procès avec jury ne s'appliquent pas sur tout le territoire de la Fédération de Russie était contraire à la Constitution et les a déclarées nulles. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more