"le territoire des états membres" - Translation from French to Arabic

    • أراضي الدول الأعضاء
        
    • إقليم الدول الأعضاء
        
    • أراضي الدول اﻷطراف
        
    • أقاليم الدول الأعضاء
        
    • في أقاليم الدول اﻷعضاء
        
    :: Des mesures portant restriction de l'entrée et du passage en transit sur le territoire des États membres de l'Union européenne; UN :: تدابير تقيد الدخول إلى أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو المرور العابر خلالها
    Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États membres ou leur passage en transit par celui-ci? UN منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟
    Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États membres ou leur passage en transit par celui-ci? UN منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟
    :: Restrictions à l'entrée sur le territoire des États membres de l'Union européenne; UN :: فرض القيود على دخول إقليم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
    Décision relative au concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la Communauté UN قـرار بشأن مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطـــة الدول المستقلة، اتخذ فـي
    De plus, le paragraphe 3 donne le droit aux ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    4.10 Les activités et opérations d'assistance que l'Organisation des Nations Unies mène sur le territoire des États membres soulèvent un certain nombre de questions concernant les privilèges et immunités de l'Organisation ainsi que les relations que cette dernière entretient avec les gouvernements. UN ٤-٠١ كما أن ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة وتقدمه من مساعدة في أقاليم الدول اﻷعضاء يقتضي الاهتمام بالمسائل المتعلقة بامتيازات وحصانات المنظمة والعلاقات مع الحكومات المضيفة.
    - Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE pour des officiels du régime; UN فرض تدابير تقييدية على تنقل مسؤولي النظام في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    :: Des restrictions à l'entrée ou au passage en transit de certaines personnes sur le territoire des États membres, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité; UN -تقييد دخول بعض الأفراد إلى أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم لها، وفقا لقرارات مجلس الأمن.
    Les peines sont purgées sur le territoire des États membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines ou indiqué leur volonté d'accueillir des personnes condamnées en vertu de tout autre accord. UN وتُقضى مدد العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر.
    Celles-ci sont purgées sur le territoire des États membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines ou indiqué leur volonté d'accueillir des personnes condamnées en vertu d'un autre accord. UN وتُقضى مدة العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر.
    - Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE; UN - حظر التنقل في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    - Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE; UN - اتخاذ تدابير تقييدية على التنقل في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    - Des mesures de restriction de circulation sur le territoire des États membres de l'UE; UN - اتخاذ تدابير تقييدية على التنقل في أراضي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    Le Parlement tadjik se prépare actuellement à ratifier un protocole approuvant le décret sur les modalités d'organisation et de réalisation de mesures antiterroristes sur le territoire des États membres de la Communauté d'États indépendants. UN ويستعد برلمان طاجيكستان حاليا للتصديق على بروتوكول تعتمد بموجبه أنظمة تتعلق بإجراءات تنفيذ تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب في أراضي الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    La Russie a signé l'Accord de coopération entre les États membres de l'Organisation de coopération de Shanghai dans le domaine de la détection et du verrouillage des filières de pénétration sur le territoire des États membres de personnes ayant participé à des activités terroristes. UN وقد أبرمت روسيا اتفاقا مشتركا بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون بشأن التعاون في مجال كشف وسد قنوات تسلل الإرهابيين إلى أراضي الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Les services nationaux chargés de l'application des lois coopèrent efficacement grâce à une banque de données dédiée créée au sein du bureau de coordination des efforts de lutte contre la criminalité organisée sur le territoire des États membres de la CEI. UN وأنشئ بنك خاص للبيانات في مكتب تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة في إقليم الدول الأعضاء في الرابطة، مما مكن وكالات إنفاذ القانون من التعاون بشكل فعال.
    En vertu de l'article 7, la responsabilité de l'examen d'une demande d'asile incombait à l'État membre responsable du contrôle de l'entrée de l'étranger sur le territoire des États membres. UN وبموجب المادة 7، تعود مسؤولية النظر في طلب اللجوء إلى الدولة العضو المسؤولة عن مراقبة دخول الأجنبي في إقليم الدول الأعضاء.
    - Traité portant sur les modalités régissant le séjour et la coopération entre les services de police sur le territoire des États membres de la CEI (1999); UN المعاهدة المتعلقة بإجراءات إقامة وتعاون موظفي هيئات إنفاذ القانون في إقليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، لعام 1999؛
    a) Concept de prévention et de règlement des conflits sur le territoire des États membres de la CEI (annexe I); UN )أ( مفهوم منع وتسوية المنازعات في أراضي الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة. )المرفق اﻷول(؛
    La banque de données spéciales du Bureau chargé de la coordination des activités de lutte contre la criminalité organisée sur le territoire des États membres de la CEI est d'une grande efficacité. UN وذكر أن قاعدة البيانات الخاصة التابعة لمكتب تنسيق جهود مكافحة الجريمة المنظمة في أقاليم الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة تعمل بفعالية.
    4.9 Les activités et opérations d'assistance que l'Organisation des Nations Unies mène sur le territoire des États membres, soulèvent un certain nombre de questions concernant les privilèges et immunités de l'Organisation ainsi que les relations que cette dernière entretient avec les gouvernements. UN ٤-٩ كما أن ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة وتقدمه من مساعدة في أقاليم الدول اﻷعضاء يقتضي الاهتمام بالمسائل المتعلقة بامتيازات وحصانات المنظمة والعلاقات مع الحكومات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more