"le territoire des états parties" - Translation from French to Arabic

    • أراضي الدول اﻷطراف
        
    • إقليم كل دولة طرف
        
    • القضائي للدول الأطراف
        
    • أراضي الدولتين المتعاهدتين
        
    Le stationnement de dispositifs explosifs nucléaires est interdit sur le territoire des États parties. UN كما أنه من غير المسموح به وضع أجهزة تفجير نووي أو تجربتها على أراضي الدول اﻷطراف.
    Le Traité contient également des dispositions touchant la prévention des immersions sur le territoire des États parties et dans les régions océaniques à l'intérieur de la zone d'application. UN وتتضمن المعاهدة أيضا نصوصا تمنع اﻹغراق على أراضي الدول اﻷطراف وفي مناطق المحيطات داخل منطقة التطبيق.
    En règle générale, l'envoi de représentants des organes sur le territoire des États parties peut avoir un effet préventif non négligeable. UN وبشكل عام، فإن الزيارات التي يقوم بها ممثلو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أراضي الدول اﻷطراف يمكن أن يكون لها تأثير وقائي هام.
    La Cour jouit sur le territoire des États parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    La Cour jouit sur le territoire des États parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    4. Les infractions prévues à l'article 2 sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des États parties à la présente Convention. UN ٤ - ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ كما لو أنها ارتكبت لا في المكان الذي وقعت فيه فحسب بل في أراضي الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية.
    Nous avons activement participé au développement du programme inter-États de mesures communes pour lutter contre le crime organisé et d'autres types de délits dangereux sur le territoire des États parties jusqu'à l'an 2000, adopté par le Conseil des chefs d'État de la Communauté en mai 1996. UN وشاركنا بنشاط في وضع برنامج مشترك بين الدول للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من الجرائم الخطيرة في أراضي الدول اﻷطراف حتى سنة ٢٠٠٠، والذي اعتمده مجلس رؤساء دول الرابطة في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    32. La Commission est priée de revoir le libellé des paragraphes 2 et 3 qui pourraient donner à penser que le procureur pourrait convoquer des suspects, des victimes et des témoins, rassembler des éléments de preuve et procéder à des investigations sur les lieux directement dans le territoire des États parties et d'autres États, sans demander la coopération des États concernés. UN ٣٢ - ويطلب من اللجنة أن تنظر في صياغة الفقرتين ٢ و ٣، التي قد يفهم منها أنه يجوز للمدعي العام أن يأمر بحضور المشتبه فيهم والمجني عليهم والشهود وجمع اﻷدلة وإجراء التحقيقات في الموقع مباشرة في أراضي الدول اﻷطراف وغيرها من الدول، دون التماس تعاون الدول المعنية.
    La Cour jouit sur le territoire des États parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    1. La Cour jouit sur le territoire des États parties des privilèges et immunités nécessaires à l’accomplissement de sa mission. UN ١ - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    1. La Cour jouit sur le territoire des États parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    Considérant que l'article 48 du Statut de Rome dispose que la Cour pénale internationale jouit sur le territoire des États parties au Statut de Rome des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission, UN وحيث أن المادة 48 من نظام روما الأساسي تنص على أن تتمتع المحكمة الجنائية الدولية في إقليم كل دولة طرف في نظام روما الأساسي بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها؛
    Considérant que l'article 48 du Statut de Rome dispose que la Cour pénale internationale jouit sur le territoire des États parties au Statut de Rome des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission, UN حيث أن المادة 48 من نظام روما الأساسي تنص على أن تتمتع المحكمة الجنائية في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها؛
    La Confédération reconnaît et protège également toutes les formes de propriété reconnues sur le territoire des États parties et garantit l’égalité de droit de ses ressortissants en matière d’acquisition, de possession, de jouissance et d’aliénation des biens. UN ١ - تعترف الدولة الاتحادية بجميع أشكال الملكية المعترف بها فوق أراضي الدولتين المتعاهدتين وهي تحمي أشكال الملكية هذه على قدم المساواة، كما تضمن مختلف حقوق المواطنين في حيازة الممتلكات وتملكها واستعمالها والتصرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more