"le territoire du sahara occidental" - Translation from French to Arabic

    • إقليم الصحراء الغربية
        
    • أراضي الصحراء الغربية
        
    • اقليم الصحراء الغربية
        
    • يتعلق بإقليم الصحراء الغربية
        
    La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. UN وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    La plupart seraient situées sur le territoire du Sahara occidental qui se trouve de facto sous administration marocaine. UN ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع.
    La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. UN وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    Ceux-ci se chiffrent à 140 000 réfugiés dont la majorité ont, pour des raisons de sécurité, d'ailleurs exprimé au HCR leur souhait d'être rapatriés dans le territoire du Sahara occidental échappant à l'occupation marocaine. UN وهؤلاء يربو عددهم على 000 140 لاجئ، معظمهم عبَّــروا للمفوضية، لأسباب أمنية، عن رغبتهم في إعادتهم إلى إقليم الصحراء الغربية هربا من الاحتلال المغربي.
    Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l’avancée des négociations politiques. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في اﻷعمال التحضيرية للمفوضية السامية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية.
    Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l'avancée des négociations politiques. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في الأعمال التحضيرية للمفوضية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية.
    La MINURSO transmet à l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des messages chiffrés concernant les faits nouveaux intervenus sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. UN وتطلع بعثة الأمم المتحدة المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    La décision du Conseil exécutif a été dictée par la constatation de l'absence de progrès dans le règlement du différend concernant le territoire du Sahara occidental et la préoccupation qu'elle suscite. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    La décision du Conseil exécutif a été motivée par le constat de l'absence de progrès dans le règlement du différend sur le territoire du Sahara occidental et les préoccupations qui en découlent. UN وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق.
    Cinquante ans se sont depuis écoulés, et alors que la plupart des territoires dépendants ont exercé leur droit à l'autodétermination, le territoire du Sahara occidental continue de figurer sur la liste. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة.
    Il s'est réjoui de la proposition de la désignation par le Comité spécial de la décolonisation d'un Comité qui serait chargé le plus tôt possible de visiter le territoire du Sahara occidental. UN وأضاف أنه يرحب أيضاً باقتراح اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والذي يقضي بضرورة تعيين لجنة تقوم بزيارة إقليم الصحراء الغربية في أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, l'ONU devrait engager une courte période de transition durant laquelle le territoire du Sahara occidental sera placé sous son autorité et son administration exclusives. UN 9 - ويتعيَّن على الأمم المتحدة في هذا الصدد أن تبدأ مرحلة انتقالية قصيرة يوضع خلالها إقليم الصحراء الغربية تحت سلطتها وإدارتها الخالصتين.
    La situation de droit, telle que définie par la Cour internationale de Justice en 1975, est claire : il n'y a pas de lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc ou la Mauritanie. UN والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا.
    Celles qui sont restées dans leur patrie occupée ont encore perdu de leur identité culturelle du fait que le Maroc continue à importer sa culture, sa langue et son identité dans le territoire du Sahara occidental. UN والذين مكثوا في موطنهم المحتل ازداد إقصاؤهم عن هويتهم الثقافية لأن المغرب يستمر في توريد ثقافته ولغته وهويته إلى إقليم الصحراء الغربية.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de confier à la MINURSO la responsabilité de signaler les violations des droits de l'homme sur tout le territoire du Sahara occidental, s'il s'en produit, et de faire rapport sur la question. UN ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها.
    Depuis 33 ans, l'état de droit ne règne pas dans le territoire du Sahara occidental. UN 46 - وأضاف أن إقليم الصحراء الغربية ظل لمدة 33 عاماً بعيداً عن سيادة القانون.
    Des élections parlementaires se sont tenues au Maroc le 7 septembre 2007, avec une consultation dans le territoire du Sahara occidental sous contrôle marocain. UN 3 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2007، أُجريت انتخابات برلمانية في المغرب شملت إقليم الصحراء الغربية الخاضع للسيطرة المغربية.
    Les discussions ont abouti à un accord sur des mesures concrètes pour multiplier les contacts entre les réfugiés sahraouis dans les camps de Tindouf (Algérie) et leurs familles résidant sur le territoire du Sahara occidental. UN وأسفرت المناقشات عن الاتفاق على اتخاذ تدابير فعلية لمواصلة تعزيز الروابط بين الأُسر الصحراوية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر وفي إقليم الصحراء الغربية.
    16. La proposition est demeurée silencieuse sur la liberté de circulation des biens et des personnes vers le territoire du Sahara occidental ou en provenance de ce dernier. UN 16 - ولم يتطرق الاقتراح إلى حرية حركة البضائع والأشخاص في اتجاه أراضي الصحراء الغربية أو انطلاقا منها.
    Le terme " Territoire " désigne le territoire du Sahara occidental. UN ويقصد بمصطلح " الاقليم " اقليم الصحراء الغربية.
    Il a également été porté à l'attention du Front Polisario que des entités du Royaume du Maroc avaient conclu des arrangements commerciaux visant à accorder des droits de reconnaissance et de prospection dans le territoire du Sahara occidental et les zones côtières adjacentes. UN وبلغ جبهة البوليساريو أيضاً أن كيانات تابعة للمملكة المغربية دخلت في ترتيبات تجارية ترمي إلى منح حقوق الاستطلاع والاستكشاف فيما يتعلق بإقليم الصحراء الغربية والمناطق البحرية الساحلية المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more