"le territoire du turkménistan" - Translation from French to Arabic

    • إقليم تركمانستان
        
    • أراضي تركمانستان
        
    La législation pénale du Turkménistan prévoit que la loi pénale s'applique aux personnes ayant commis une infraction sur le territoire du Turkménistan (art. 7) : UN وينص قانون تركمانستان الجنائي على أن الإجراءات الجنائية تنطبق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان. وتنص المادة 7 على الآتي:
    Les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées transposées dans la législation en vigueur s'appliquent sur tout le territoire du Turkménistan, sans limitation ni exception aucune. UN وتسري أحكام الاتفاقية، التي أدمجت في التشريعات المعمول بها، على إقليم تركمانستان بأكمله دون أية قيود أو استثناءات.
    Si les deux parents de l'enfant sont inconnus, mais que celui-ci se trouve sur le territoire du Turkménistan, il est considéré comme étant né au Turkménistan et il a de ce fait la nationalité de ce pays. UN وإذا كان الطفل مجهول الأبوين ويعيش في إقليم تركمانستان فإنه يعتبر شخصاً مولوداً في تركمانستان ومن مواطنيها.
    À l'heure actuelle, conformément à l'Accord conclu entre le Turkménistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut Commissariat est habilité à octroyer le statut de réfugié aux personnes se trouvant sur le territoire du Turkménistan. UN وفي الوقت الحاضر وعملا باتفاق بين تركمانستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تتمتع المفوضية بسلطة منح صفة اللاجئ للأشخاص في إقليم تركمانستان.
    Leur défense et leur protection sont garanties par l'État, tant sur le territoire du Turkménistan qu'à l'étranger. UN وتضمن الدولة الدفاع عنهم وحمايتهم، سواء داخل أراضي تركمانستان أو في الخارج.
    Article 7 : Application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes sur le territoire du Turkménistan UN المادة 7 - قانون الجنايات المتعلق بالأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان
    Par ailleurs, les opérations sur comptes courants sont exécutées sur la base des documents correspondants établis pour l'enregistrement des dépôts, ce qui permet de suivre leurs mouvements sur le territoire du Turkménistan. UN فضلا عن ذلك، تجري معاملات الحسابات الجارية على أساس الوثائق المناظرة لإيداع الأموال، مما يتيح إمكانية رصد تحركاتها في إقليم تركمانستان.
    Le CICR et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, conformément aux normes internationales universellement reconnues, utiliseront les emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le territoire du Turkménistan comme signes protecteurs distinctifs. UN وللجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن يستخدما هذين الرمزين في إقليم تركمانستان باعتبارهما علامتي حماية و/أو علامتين مميزتين، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها عالميا.
    Les articles 7 et 8 du Code pénal s'y rapportent puisque l'article 7 concerne l'application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes sur le territoire du Turkménistan et l'article 8 l'application du droit pénal à l'encontre des personnes ayant commis des crimes hors des frontières du pays. UN تتصل المادتان 7 و 8 من قانون الجنايات بهذه الفقرة الفرعية. وتتصل المادة 7 بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان. أما المادة 8 فتتعلق بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج تركمانستان.
    1) Les personnes ayant commis des crimes sur le territoire du Turkménistan tombent sous le coup du droit pénal turkmène. UN (1) يخضع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان للمسؤولية بموجب قانون تركمانستان الجنائي.
    4) En cas de crimes commis sur le territoire de deux États ou plus, l'auteur tombe sous le coup du droit pénal turkmène si le crime a été achevé ou stoppé sur le territoire du Turkménistan. UN (4) عند ارتكاب جريمة في إقليم دولتين أو أكثر فإن المسؤولية تقع في إطار قانون الجنايات التركماني إذا كانت الجريمة قد أوقفت أو قمعت في إقليم تركمانستان.
    En outre, les Directives à l'usage des banques établies sur le territoire turkmène (dénommée ci-après < < Directives > > ), qui ont été entérinées par un décret présidentiel en date du 7 janvier 2002, intitulé < < Mesures visant à réglementer les opérations sur devises étrangères dans le territoire du Turkménistan > > , est un document extrêmement important qui fixe les conditions de légalité des opérations sur devises étrangères. UN وفضلا عن ذلك، تعتبر التعليمات الصادرة إلى المصارف العاملة في إقليم تركمانستان (يشار إليها فيما يلي بالتعليمات)، والمعتمدة بموجب قرار رئيس جمهورية تركمانستان " بشأن تنظيـــــم إجراء المعاملات بالعملات الأجنبية في تركمانستان " المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2002، من أهم الصكوك التي تحكم مشروعية التعامل بالعملات الأجنبية.
    Les citoyens étrangers et les apatrides se trouvant sur le territoire du Turkménistan jouissent du droit à la protection de la justice au même titre que les citoyens turkmènes. UN ويحق للمواطنين الأجناب والأشخاص معدومي الجنسية المقيمين في أراضي تركمانستان الحصول على حماية قانونية على قدم المساواة مع المواطنين.
    La loi sur les armes adoptée le 21 novembre 2009 régit la circulation des armes à feu détenues par des civils, des agents de l'État et des militaires, des armes blanches et des munitions sur le territoire du Turkménistan. UN وينظم قانون الأسلحة الذي اعتمد في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تداول الأسلحة النارية ذات الاستخدامات المدنية والعسكرية والنظامية والأسلحة البيضاء والذخائر على أراضي تركمانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more