Ils se sont retirés sur le territoire iraquien lorsque les forces iraniennes les ont affrontés. | UN | وعادوا الى أراضي العراق عندما تصدت لهم القوات اﻹيرانية. |
Par ailleurs, la partie turque a renforcé ses forces militaires déjà présentes sur le territoire iraquien en vue d'en élargir le champ d'opération, en coordination avec la clique de Jalal al-Talabani. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قام الجانب التركي بتعزيز قواته العسكرية الموجودة أصلا داخل أراضي العراق بغية توسيع نطاق عمل هذه القوات من خلال التنسيق مع زمرة جلال الطالباني. |
Poursuivis par les forces iraniennes, ils ont regagné le territoire iraquien. | UN | وتعقبتهم القوات اﻹيرانية وعادوا بعد ذلك الى اﻷراضي العراقية. |
L'allégation selon laquelle les forces armées turques poursuivraient des éléments rebelles pour mettre fin à leurs activités ne donne pas aux forces armées turques le droit d'envahir et de violer le territoire iraquien. | UN | إن دعوى مطاردة وتعقب عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك إقليم العراق. |
Pour s'acquitter de sa tâche, la Commission doit contrôler sur tout le territoire iraquien les sites et facilités dotés de matériel permettant de produire des armes interdites et rechercher les sites clandestins où seraient menées des activités interdites. | UN | أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة. |
À 1 heure, un groupe terroriste armé a cherché à s'infiltrer depuis le territoire iraquien en Syrie, dans le secteur de Chaddada. | UN | 105 - في الساعة 00/1 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بمحاولة التسلل من الأراضي العراقية إلى الأراضي السورية في منطقة الشدادة. |
82. La mise en oeuvre du plan de contrôle et de vérification continus n'a pas permis de détecter des traces quelconques d'activités proscrites en cours ou la présence d'équipements ou matériaux sur le territoire iraquien, hormis les éléments mentionnés au paragraphe 80. | UN | ٨٢ - ولم يُسفر تنفيذ هذه الخطة عن اكتشاف أية مؤشرات تدل على وجود أنشطة محظورة مستمرة أو وجود معدات أو مواد محظورة في العراق غير اﻷصناف المشار إليها في الفقرة ٨٠ أعلاه. |
Après s'être heurtés aux policiers iraniens des frontières, ils ont pris la fuite vers le territoire iraquien. | UN | وفر المهربون إلى أراضي العراق عندما واجهتهم شرطة الحدود اﻹيرانية. |
Deux policiers iraniens des frontières ont été blessés dans cette échauffourée et les éléments contre-révolutionnaires ont pris la fuite vers le territoire iraquien. | UN | وأصيب اثنين من شرطة الحدود اﻹيرانية في النزاع، وهربت العناصر المضادة للثورة إلى أراضي العراق. |
Le prétexte de pourchasser des éléments insurgés contre le Gouvernement turc en vue de mettre un terme à leurs activités vise à permettre aux forces militaires turques d'envahir et de violer le territoire iraquien. | UN | إن دعوى مطاردة عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها، لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك أراضي العراق. |
Lorsque les gardes iraniens ont réagi, ils se sont enfuis dans le territoire iraquien. | UN | وفر هؤلاء عائدين الى اﻷراضي العراقية أمام رد فعل الحرس اﻹيرانيين. |
Après avoir été poursuivis par la police des frontières iranienne, ils ont regagné le territoire iraquien. | UN | وقد اقتفت شرطة الحدود اﻹيرانية أثر هذه العناصر وأجبرتها على العودة إلى اﻷراضي العراقية. |
Ils ont tiré des coups de feu; puis, lorsque les forces iraniennes ont riposté, ils ont regagné le territoire iraquien. | UN | وأطلقوا النار وعادوا الى اﻷراضي العراقية عندما ردت عليهم القوات اﻹيرانية. |
L'allégation selon laquelle les forces armées turques poursuivraient des éléments rebelles pour mettre fin à leurs activités ne donne pas aux forces armées turques le droit d'envahir et de violer le territoire iraquien. | UN | إن دعوى مطاردة وتعقب عناصر متمردة على الحكومة التركية لوضع حد لنشاطاتها لا تبيح للقوات المسلحة التركية غزو وانتهاك إقليم العراق. |
14. Le 19 juin 1996, de 21 heures à 23 heures, des éléments antirévolutionnaires ont tenté de lancer deux attaques surprise contre le poste de police frontalier iranien situé dans la zone frontalière de Shalamcheh. Ils ont ouvert le feu mais leur tentative a été mise en échec et ils ont regagné le territoire iraquien lorsque les policiers iraniens ont riposté. | UN | ١٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦، خلال الفترة من الساعة ٠٠/٢١ الى الساعة ٠٠/٢٣، حاولت بضعة عناصر معادية للثورة القيام بهجومين مباغتين ضد شرطة الحدود اﻹيرانية في منطقة شلمشه الحدودية؛ وبدأت بإطلاق النار عندما فشلت محاولاتها ولاذت بالفرار الى إقليم العراق عندما جوبهت برد فعل شرطة الحدود اﻹيرانية. |
Demande aux États ayant envoyé des troupes sur le territoire iraquien de s'acquitter rigoureusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier de celles découlant des quatre Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant. | UN | 2 - تطلب إلى الدول التي لديها قوات في إقليم العراق الامتثال تماما لالتزاماتها الدولية بموجب القانون الإنساني الدولي وبصفة خاصة بموجب اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الاختياريين لها لعام 1977. |
De plus, la Commission et l'AIEA devront avoir la possibilité de procéder à des inspections en toute liberté sur tout le territoire iraquien. | UN | ويجب تعزيزها أيضا باكسابها القدرة، التي تملكها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، على إجراء عمليات التفتيش بلا قيود في جميع أنحاء العراق. |
En outre, une grande quantité de matériel de production industrielle de haute qualité venant d'installations sur tout le territoire iraquien avait été acheté par des contractants anonymes à bas prix, démantelé et sorti du pays. | UN | وذُكر أيضا أن كميات كبيرة من معدات الإنتاج الصناعي العالية الجودة أُخذت من مرافق في جميع أنحاء العراق اشتراها بتكلفة زهيدة متعاقد لم يُذكر اسمه، وأن المعدات فُكّكت ثم نُقلت خارج البلد. |
La réunion a réaffirmé la nécessité d'éliminer tous les terroristes et autres groupes armés présents sur le territoire iraquien ou qui en sont issus et qui constituent un danger pour l'Iraq et les États voisins. | UN | 26 - أكد الاجتماع من جديد على ضرورة القضاء على جميع الجماعات الإرهابية والمسلحة الموجودة والنابعة من الأراضي العراقية والتي تشكِّل خطرا على العراق وعلى دول الجوار. |
82. La mise en oeuvre du plan de contrôle et de vérification continus n'a pas permis de détecter des traces quelconques d'activités proscrites en cours ou la présence d'équipements ou matériaux sur le territoire iraquien, hormis les éléments mentionnés au paragraphe 80. | UN | ٢٨ - ولم يُسفر تنفيذ هذه الخطة عن اكتشاف أية مؤشرات تدل على وجود أنشطة محظورة مستمرة أو وجود معدات أو مواد محظورة في العراق غير اﻷصناف المشار إليها في الفقرة ٨٠ أعلاه. |
Les frappes aériennes contre le territoire iraquien ne font qu'accroître les tensions dans la région. | UN | إن الضربات الجوية الموجهة إلى الأراضي العراقية لا تؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المنطقة. |
Couverture sur le territoire iraquien uniquement. | UN | للتغطية في الإقليم العراقي فقط. |
Ils se sont heurtés aux forces iraniennes avant de regagner le territoire iraquien. | UN | واشتبكت مع قوات ايرانية ثم عادت الى أرض العراق. |
En sont descendus cinq officiers et sept appelés, qui ont observé la zone située sur le territoire iraquien en face du poste de garde d'Arafat (feuille de Zurbatiyya). | UN | ت (9864) وترجل منها (5) ضباط و (7) مراتب قاموا برصد النقطة باتجاه الأراضي العراقية مقابل مخفر عرفات خارطة زرباطية. |
étrangères par intérim de l'Iraq J'ai l'honneur de vous informer que, le 22 mai 1998, les forces armées turques, appuyées par l'aviation, ont envahi à nouveau le territoire iraquien. | UN | أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى قيام القوات المسلحة التركية في يوم ٢٢ أيار/ مايو ٨٩٩١ بعملية غزو جديد ﻷراضي جمهورية العراق تساندها القوات الجوية وكما يلي: |
8. Le 13 février 1997, de midi à 12 h 47, l'aviation turque a survolé le territoire iraquien à huit reprises (Chirwan, Amadiya, Aqra, Chaqlawa et l'est d'Irbil). | UN | ٨ - بتاريخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، ومن الساعة )١٢٠٠( ولغاية الساعة ١٢٤٧)(، تم كشف ثمان طلعات جوية لطائرات مقاتلة تركية فوق مناطق )شيروان، العمادية وعقرة وشقلاوة شرق اربيل( داخل اﻷجواء العراقية. |