Ces organes fonctionnaient avant même l'entrée en vigueur de la loi et participaient à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de la législation en vigueur. | UN | وبدأت هذه الوكالات عملها حتى قبل سن قانون مكافحة الإرهاب، وكانت أداة مفيدة لمكافحة الإرهاب في إطار التشريع الحالي. |
Nous continuons d'apporter notre appui à la campagne mondiale contre le terrorisme dans le cadre de l'ONU et de ses structures. | UN | ونحن ثابتون على تعهدنا بدعم الحملة العالمية ضد الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وهياكلها. |
À l'échelon régional, elle entend continuer à participer à l'établissement de normes juridiques et d'institutions permettant de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وعلى المستوى الإقليمى فإنها تعتزم مواصلة المشاركة في تأسيس كيانات قانونية ومؤسسات تيسر مجابهة الإرهاب في إطار الاتحاد الأفريقى والهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Souligne qu'à ce stade, la contribution à apporter à la lutte mondiale contre le terrorisme dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques doit porter principalement sur les points suivants : | UN | يشدد، في هذه المرحلة، على أن الإسهام في الجهود العالمية لمناهضة الإرهاب في سياق اتفاقية الأسلحة الكيمائية ينبغي أن يركز على المجالات الرئيسية الآتية: |
La police fédérale et les polices nationales des États travaillent de concert dans la lutte contre le terrorisme dans le cadre de plusieurs mécanismes de coordination. | UN | تتعاون الوكالات الاتحادية المعنية بإنفاذ القانون مع مثيلاتها في الولايات الإقليمية من أجل مكافحة الإرهاب من خلال قنوات اتصال عديدة، ويقوم المسؤولون والخبراء المعنيون بتبادل الخبرات بين الحين والآخر. |
Le Nigéria réaffirme sa détermination de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et des instruments universels concernant le terrorisme. | UN | ونيجيريا تؤكد من جديد التزامها بمكافحه الإرهاب ضمن إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
Le Myanmar participe à plusieurs initiatives régionales de lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | 37 - واستطرد قائلا إن ميانمار مشاركة في عدد من المبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
Il a continué également de coopérer avec les États d'Asie centrale, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées en vue de renforcer les efforts communs de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. | UN | كما واصل المركز تعاونه مع بلدان آسيا الوسطى ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Centre a coopéré avec les États d'Asie centrale, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées en vue de renforcer les efforts communs de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. | UN | وتعاون المركز مع دول آسيا الوسطى، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Tout en réaffirmant notre position de principe qui est le rejet du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes manifestations, nous tenons à souligner la nécessité de lutter contre le terrorisme dans le cadre de la légitimité internationale, qui reconnaît les droits légitimes des peuples et fait régner la justice et la stabilité. | UN | وفي الوقت الذي تعيد فيه دولة الكويت التأكيد على موقفها المبدئي الرافض للإرهاب بكافة صوره وأشكاله، فإنها تؤكد على ضرورة محاربة الإرهاب في إطار من الشرعية الدولية يحفظ ا لحقوق المشروعة للشعوب ويوفر العدالة والاستقرار. |
Le respect de l'état de droit, et notamment des droits de l'homme, est l'une des obligations fondamentales des États dans les efforts qu'ils déploient pour combattre le terrorisme dans le cadre de leurs obligations internationales. | UN | 19 - ويعتَبَر احترام سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان واحداً من الواجبات الأساسية التي تلتزم الدول بها في جهودها لمكافحة الإرهاب في إطار التزاماتها الدولية. |
La semaine précédente, le Gouvernement avait reçu la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme dans le cadre de l'évaluation par le Conseil de sécurité du respect par l'Afrique du Sud des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الأسبوع الماضي بالذات، استقبلت الحكومة أعضاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في إطار ما يقوم به مجلس الأمن من تقييم لمدى احترام جنوب أفريقيا حقوق الإنسان والحريات السياسية لدى تصديها للإرهاب. |
La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tiendra une séance spéciale sur le terrorisme dans le cadre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice le 15 novembre 2001. | UN | وسوف تعقد لجنة منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية اجتماعا خاصا حول الإرهاب في إطار إعلان فيينا المعني بالجريمة والعدالة يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
L'orateur se déclare néanmoins reconnaissant envers l'ONUDC pour son action en faveur d'une meilleure coordination internationale, passant par un renforcement des capacités de différents pays grâce à l'élaboration de mécanismes nationaux de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la législation pénale. | UN | 75 - بيد أنه أعرب عن الامتنان لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للعمل الذي يقوم به من أجل تحسين التنسيق الدولي عن طريق تعزيز قدرات مختلف البلدان بفضل إعداد آليات وطنية لمكافحة الإرهاب في إطار التشريع الجنائي. |
Par le biais des activités entreprises pour renforcer le régime juridique contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit, le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC encourage les États Membres qui demandent son assistance à promulguer et à appliquer des lois contre le terrorisme qui soient pleinement conformes aux principes qui sous-tendent l'état de droit et au cadre juridique international. | UN | 18- ويسعى فرع منع الإرهاب التابع للمكتب، من خلال مكوّن مشروعه الرامي إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في إطار سيادة القانون، إلى كفالة تشجيع الدول الأعضاء التي تطلب مساعدته على اشتراع وتطبيق تشريعات لمكافحة الإرهاب تتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون والإطار القانوني الدولي. |
C'est seulement en inscrivant la lutte contre le terrorisme dans le cadre de la légitimité que nous pourrons respecter les normes internationalement admises qui proscrivent le terrorisme, tempèrent les circonstances qui alimentent la dynamique terroriste et répondent aux mécontentements et ressentiments qui peuvent conduire à rejoindre un groupe terroriste. | UN | 113 - ولا يمكننا صون المعيار الذي يحظى بتقدير دولي ويعتبر الإرهاب خروجا على القانون، والحد من الظروف التي تؤدي إلى نشوء دورات من العنف الإرهابي، ومعالجة المظالم، والحد من مشاعر الاستياء التي قد تفضي إلى تجنيد الإرهابيين، إلا بإدماج مكافحة الإرهاب في إطار سيادة القانون. |
Elle s'occupe de questions liées à la lutte contre l'attrait exercé par le terrorisme dans le cadre de la Stratégie mondiale des Nations Unies et s'efforce de voir comment favoriser le renforcement des capacités en la matière. | UN | وهو يتولى زمام القيادة بشأن القضايا المتصلة بمكافحة جاذبية الإرهاب في سياق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية ملتمساً السُبل الكفيلة بتعزيز بناء القدرات. |
Sous ce rapport, la méthodologie mise au point par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme dans le cadre de son initiative d'assistance intégrée, permettant aux États de solliciter l'aide des membres de l'Équipe, suivant une procédure simple et en passant par un guichet unique, mérite d'être saluée à cet égard. | UN | ووفقا للتقرير، فإن المنهجية التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب في سياق مبادرتها للمساعدة المتكاملة، بما يسمح للدول بطلب مساعدة أعضاء فرقة العمل باتباع إجراء بسيط عن طريق مركز تنسيق وحيد، تستحق الإشادة في هذا الصدد. |
Elle participe activement à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'IGAD et du Comité des commissaires de police d'Afrique de l'Est. | UN | وتقوم إثيوبيا أيضا بدور إيجابي في مكافحة الإرهاب من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولجنة رؤساء الشرطة بشرق أفريقيا. |
F. Lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'application des traités | UN | واو- مكافحة الإرهاب من خلال تنفيذ المعاهدات |