"le terrorisme et la violence" - Translation from French to Arabic

    • الإرهاب والعنف
        
    • والإرهاب والعنف
        
    le terrorisme et la violence vont à l'encontre des enseignements de l'Islam, une religion qui prône la paix, le respect de la dignité humaine, le dialogue et la tolérance. UN الإرهاب والعنف يتنافيان مع تعاليم الإسلام، وهو دين يدافع عن السلام واحترام كرامة الإنسان والحوار والتسامح.
    Le Bangladesh condamne, sous toutes leurs formes, le terrorisme et la violence contre les civils, palestiniens ou israéliens. UN وبنغلاديش تدين كل أشكال الإرهاب والعنف ضد المدنيين ، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Préoccupée par la tendance consistant à lier le terrorisme et la violence à la religion, UN وإذ تقلقها الاتجاهات التي تميل نحو ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    Elle diminue notre capacité collective à endiguer le terrorisme et la violence. UN فهو يقوض قدرتنا الجماعية على احتواء الإرهاب والعنف.
    Préoccupée par la tendance consistant à lier le terrorisme et la violence à la religion, UN وإذ يساورها القلق إزاء الاتجاهات نحو ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    Préoccupée par la tendance consistant à lier le terrorisme et la violence à la religion, UN وإذ يساورها القلق إزاء الميل إلى ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    le terrorisme et la violence - qu'ils soient à motivation ethnique, politique ou criminelle - ne seront pas tolérés. UN إن الإرهاب والعنف - سواء كانت بواعثهما عرقية أو سياسية أو إجرامية - لا يمكن السماح بهما.
    Le problème auquel nous sommes confrontés est complexe et il a de profondes racines; il finance le terrorisme et la violence, bloque l'apparition de moyens de subsistance légitimes et détruit des vies. UN والمشكلة التي نحن بصددها معقدة وراسخة؛ فهي تمول الإرهاب والعنف وتمنع ظهور سبل عيش مشروعة وتدمر حياة البشر.
    Une présentation sur le terrorisme et la violence à l'égard des femmes et des filles y a été faite. UN وقُدم عرض توضيحي عن الإرهاب والعنف ضد النساء والفتيات.
    Elle est convaincue que le progrès ne sera possible que si le terrorisme et la violence, ou la menace d'y avoir recours, ne sont plus d'actualité. UN وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما.
    Oui, le terrorisme et la violence obnubilent la conscience de paix et drapent la reconnaissance mutuelle d'un voile de méconnaissance, d'un écran d'étanchéité et d'aliénation. UN نعم، إن الإرهاب والعنف يطمسان ضمير السلام بحجاب قاتم، ويغلفان الاعتراف المتبادل بغلالة من عدم الاعتراف، أو بستار محكم الإغلاق، ستار من التباعد والاغتراب.
    Alors que nous condamnons le terrorisme et la violence sous toutes leurs formes et manifestations, nous honorons la mémoire de Anna Lindh, la Ministre des affaires étrangères de Suède, assassinée, qui a dédié sa vie à la quête de la paix, du développement et du progrès social. UN بينما ندين الإرهاب والعنف بكل أشكالهما ومظاهرهما، نحيي ذكرى آنا ليند، وزيرة خارجية السويد المغتالة، التي كرست حياتها للسعي لتحقيق السلام والتنمية والتقدم الاجتماعي.
    le terrorisme et la violence ne choisissent jamais leurs victimes, et il est particulièrement grave que l'ONU, organisation oeuvrant pour la paix et la stabilité dans le monde et réunissant tous les États de la planète, ait été prise pour cible. UN إذ لا يتخير الإرهاب والعنف ضحاياهما قط. وثمة مغزى لاستهداف الأمم المتحدة، بوصفها منظمة لتحقيق السلام والاستقرار العالميين توحد بين جميع دول العالم.
    Dans ce contexte, le tir de roquettes Qassam et la poursuite des actes terroristes palestiniens constituent une tentative de contrecarrer le plan de dégagement et d'utiliser le terrorisme et la violence comme des outils stratégiques. UN في ضوء تلك الخلفية، يشكل إطلاق صواريخ القسام واستمرار الإرهاب الفلسطيني محاولة لعرقلة خطة فض الاشتباك ولتكريس الإرهاب والعنف كأداة استراتيجية.
    J'exhorte tous les groupes à renoncer à leurs revendications, à accepter la Constitution, à engager immédiatement un dialogue véritable avec le Gouvernement iraquien en vue de la réconciliation politique et à se rassembler pour faire face au danger que représentent le terrorisme et la violence de façon à créer un avenir meilleur pour tous les Iraquiens. UN وأحث جميع الفئات على أن تسعى للتوصل إلى حل لمشاكلها من خلال قبول الدستور والدخول فورا في حوار جاد مع حكومة العراق من أجل تحقيق المصالحة السياسية والوقوف معا ضد خطر الإرهاب والعنف من أجل بناء مستقبل أفضل لجميع العراقيين.
    Encourageant le Gouvernement iraquien à continuer d'affermir la démocratie et l'état de droit, de renforcer la sécurité et l'ordre public et de combattre le terrorisme et la violence sectaire dans tout le pays, et réaffirmant son appui au peuple et au Gouvernement iraquiens qui s'emploient à construire une nation sûre, stable, fédérale, unie et démocratique, fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وتحسين الوضع الأمني والنظام العام ومكافحة الإرهاب والعنف الطائفي في جميع أرجاء البلد، وإذ يؤكد من جديد دعمه للعراق شعبا وحكومة في جهوده من أجل بناء بلد آمن ومستقر واتحادي ومتحد وديمقراطي، على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان،
    Encourageant le Gouvernement iraquien à continuer d'affermir la démocratie et l'état de droit, de renforcer la sécurité et l'ordre public et de combattre le terrorisme et la violence sectaire dans tout le pays, et réaffirmant son appui au peuple et au Gouvernement iraquiens qui s'emploient à construire une nation sûre, stable, fédérale, unie et démocratique, fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وتحسين الوضع الأمني والنظام العام ومكافحة الإرهاب والعنف الطائفي في جميع أرجاء البلد، وإذ يؤكد من جديد دعمه للعراق شعبا وحكومة في جهوده من أجل بناء بلد آمن ومستقر واتحادي ومتحد وديمقراطي، على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان،
    Encourageant le Gouvernement iraquien à continuer d'affermir la démocratie et l'état de droit, de renforcer la sécurité et l'ordre public et de combattre le terrorisme et la violence sectaire dans tout le pays, et réaffirmant son appui au peuple et au Gouvernement iraquiens qui s'emploient à bâtir un pays sûr, stable, fédéral, uni et démocratique, fondé sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وتحسين الوضع الأمني والنظام العام ومكافحة الإرهاب والعنف الطائفي في جميع أنحاء البلد، وإذ يؤكد من جديد دعمه للعراق شعبا وحكومة في جهوده من أجل بناء بلد آمن ومستقر واتحادي ومتحد وديمقراطي، على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان،
    Encourageant le Gouvernement iraquien à continuer d'affermir la démocratie et l'état de droit, de renforcer la sécurité et l'ordre public et de combattre le terrorisme et la violence sectaire dans tout le pays, et réaffirmant son appui au peuple et au Gouvernement iraquiens qui s'emploient à bâtir un pays sûr, stable, fédéral, uni et démocratique, fondé sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يشجع حكومة العراق على مواصلة تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وتحسين الوضع الأمني والنظام العام ومكافحة الإرهاب والعنف الطائفي في جميع أنحاء البلد، وإذ يؤكد من جديد دعمه للعراق شعبا وحكومة في جهوده من أجل بناء بلد آمن ومستقر واتحادي ومتحد وديمقراطي، على أساس سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان،
    Ces campagnes, organisées sous la bannière du < < djihad > > , constituent une ingérence dans les affaires de la Syrie et celles qui doivent être tranchées par le seul peuple syrien, et contribuent à propager le terrorisme et la violence en Syrie, au préjudice de chacun. UN وقال إن هذه الحملات التي تُشن تحت راية " الجهاد " تشكل تدخلاً في الشؤون السورية وفي مسائل يقررها شعبها وحده، وقد أسهمت في نشر الإرهاب والعنف في سوريا الذي بات الجميع يعانون ويلاته.
    Mais la guerre, le terrorisme et la violence ne sont pas les seules menaces sur la vie de nos peuples. UN ولكن الحرب والإرهاب والعنف ليست التهديدات الوحيدة التي تتعرض لها حياة شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more