le texte convenu a été approuvé par le Gouvernement allemand le 7 juin 2010. | UN | وأقر مجلس الوزراء الألماني النص المتفق عليه في 7 حزيران/يونيه 2010. |
À sa 49e séance, le Conseil a adopté le texte convenu du projet de résolution. | UN | 138 - وفي الجلسة 49، اعتمد المجلس النص المتفق عليه لمشروع القرار. |
C'est seulement lorsque le texte convenu est soumis en tant que projet officiel qu'il est traduit dans les langues prescrites de l'organe directeur concerné. | UN | ولا يترجم النص المتفق عليه إلى اللغات المقرر استعمالها في هيئة الإدارة المعنية إلا عندما يقدَّم كمشروع رسمي. |
Les Turcs du Kosovo auraient alors été en mesure de s'inscrire une fois que le texte convenu aurait été publié. | UN | ويقضي الاتفاق بتمكين أتراك كوسوفو من التسجيل بمجرد صدور النص المتفق عليه. |
Le paragraphe 74 reproduit le texte convenu du paragraphe 145 du document CD/1364 (p. 129). | UN | الفقرة ٤٧ تكرر الصيغة المتفق عليها للفقرة ٥٤١، الصفحة ٦٢١ من الوثيقة CD/1364. |
Elle a souligné la nécessité de donner une forme concrète aux recommandations relatives aux articles 9, 15 et 16 de la Convention, et proposé d'éditer éventuellement le texte convenu pour le rendre plus accessible, concis et souple. | UN | وأكدت على ضرورة وضع صيغة فعالة للتوصيات بشأن المواد ٩ و ١٥ و ١٦ من الاتفاقية واقترحت أن يتم تحرير النص المتفق عليه ليصبح أسهل فهما وأكثر إيجازا ومرونة. |
le texte convenu a ensuite été soumis, le 13 mai 1994, au Comité créé par la résolution 661 (1990) (Comité des sanctions). | UN | ثم قُدم النص المتفق عليه في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤ إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( )لجنة الجزاءات(. |
Le paragraphe 68 reproduit le texte convenu du paragraphe 108 du document CD/1364 (p. 122). | UN | الفقرة ٨٦ تكرر النص المتفق عليه للفقرة ٨٠١، الصفحة ٨١١ من الوثيقة CD/1364. |
S'il s'avère nécessaire de tenir une nouvelle réunion du bureau élargi, le plus grand nombre possible de membres devraient être autorisés à y assister et le texte convenu devrait être communiqué aux autres. | UN | وإذا كان من الضروري عقد جلسة أخرى للمكتب الموسَّع فيجب أن يسمح لأكبر عدد ممكن من الأعضاء بالحضور ويوزع النص المتفق عليه على بقية الأعضاء. |
Dans le texte convenu par les parties, il était expressément indiqué que l'Acte de fondation qui établit une nouvelle donne à Chypre incorporait les principes fondamentaux de l'Union européenne et offrait la possibilité d'une intégration pacifique de l'île dans l'Union européenne. | UN | وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي. |
À sa 48e séance, le Conseil a adopté le texte convenu, à l'issue d'un vote enregistré, par 48 voix contre 2, avec 3 abstentions. | UN | 72 - وفي الجلسة 48، اعتمد المجلس النص المتفق عليه بتصويت مسجل أسفر عن تأييد 48 مقابل 2 وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
À sa 48e séance, le Conseil a adopté le texte convenu, à l'issue d'un vote enregistré, par 48 voix contre 2, avec 3 abstentions. | UN | 84 - وفي الجلسة 48، اعتمد المجلس النص المتفق عليه بتصويت مسجل أسفر عن تأييد 48 مقابل 2 وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
Dans le texte convenu par les parties, il était expressément indiqué que l'Acte de fondation qui établit une nouvelle donne à Chypre incorporait les principes fondamentaux de l'Union européenne et offrait la possibilité d'une intégration pacifique de l'île dans l'Union européenne. | UN | وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي. |
Les négociations sur la nouvelle constitution de Gibraltar sont maintenant achevées et le texte convenu sera soumis par référendum à la population. | UN | وقد اكتملت الآن المفاوضات المتعلقة بالدستور الجديد لجبل طارق وسيُطرح قريبا النص المتفق عليه على شعب جبل طارق في استفتاء. |
Il a invité les délégations à suggérer aux auteurs de la proposition une nouvelle formulation de façon que le texte convenu puisse être soumis à l'Assemblée générale. | UN | ودعا المقدم المشارك في تقديم الاقتراح الوفود إلى أن تقدم إلى مقدمي الاقتراح مقترحاتها الرامية إلى تحسين صيغ الاقتراح مما قد يؤدي إلى عرض النص المتفق عليه على الجمعية العامة. |
Le Président a dû par conséquent présenter, pour examen par la Commission, un projet de décision reprenant le texte convenu ad referendum au cours des négociations, ayant fait de son mieux pour concilier des points de vue divergents de façon juste et équitable. | UN | ومن ثم، كان من الضروري أن يقدم الرئيس نص مقرر لتنظر فيه اللجنة، يجسد النص المتفق عليه بشرط الاستشارة أثناء المفاوضات، وأفضل جهود الرئيس للتوفيق بين الآراء المتعارضة بصورة عادلة ومتوازنة. |
Le règlement comprend le texte convenu sur l'article 28.3, c'est-à-dire la prorogation. | UN | ويتضمن هذا النظام الداخلي النص المتفق عليه للمادة ٢٨/٣ )و(، أي التمديد. |
Ce paragraphe reproduit le texte convenu du paragraphe 174 du document CD/1364 (p. 133 et 134), où nous avons supprimé les mots " [dont l'Etat partie a accepté qu'ils soient] " . | UN | تكرر هذه الفقرة ما جاء في النص المتفق عليه للفقرة ٤٧١، الصفحة ٠٣١ من الوثيقة CD/1364. وحذفنا عبارة " سمحت الدولة الطرف موضع التفتيش بأخذها " ، الواردة بين قوسين معقوفين. |
Les paragraphes 71 et 72 reproduisent le texte convenu des paragraphes 149 (p. 130) et 110 (p. 122) du document CD/1364, respectivement. | UN | الفقرتان ١٧ و٢٧ تكرران الصيغة المتفق عليها للفقرة ٩٤١، الصفحة ٦٢١، والفقرة ٠١١، الصفحة ٨١١ من الوثيقة CD/1364، على التوالي. |