Il a suggéré que le texte de compromis des coprésidents entre crochets soit reporté à la sixième réunion de la Conférence des Parties. | UN | واقترح إحالة النص التوفيقي للرئيسين المشاركين، مع وضعه بين أقواس معقوفة، إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف. |
le texte de compromis, sans être un document parfait, était acceptable pour le Gouvernement finlandais. | UN | وأضاف أن حكومته تقبل النص التوفيقي وإن لم يشكل وثيقة مثالية. |
La manière dont le texte de compromis est rédigé montre bien que toutes les parties ont fait preuve de bonne foi et ont refusé de s'en tenir à leurs intérêts égoïstes. | UN | وإن صياغة النص التوفيقي دليل على حسن النية الذي أبدته جميع اﻷطراف برفضها السعي وراء أهداف أنانية. |
Il a exprimé l'espoir que le texte de compromis soit adopté par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص التوافقي. |
L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. | UN | وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم. |
47. A la 9ème séance, le 21 novembre 1994, le représentant du Nigéria a proposé le texte de compromis suivant : | UN | ٧٤- وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل نيجيريا نصاً توفيقياً كما يلي: |
le texte de compromis que représente l'article 15 marque l'aboutissement de négociations prolongées et il ne faudrait plus y toucher. | UN | وقالت ان النص التوفيقي في المادة ٥١ قد تحقق بعد مفاوضات طويلة وينبغي أن يظل كما هو بصيغته الحالية . |
Tous les membres du Comité spécial n’avaient pas jugé le texte de compromis entièrement satisfaisant, mais ils l’avaient cependant accepté dans un esprit de coopération. | UN | وقــال إن النص التوفيقي لم يكن مقبولا بالكامل بالنسبة لجميع اﻷعضاء في اللجنة الخاصة، الذين قبلوه مع ذلك بروح من التعاون. |
En ce qui concerne la portée du sujet, la CDI estime que le texte de compromis élaboré par le groupe de travail constitue un cadre de référence, tant pour les travaux futurs du Rapporteur spécial que pour les débats de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، نظرت اللجنة في النص التوفيقي الذي أعده الفريق العامل كدليل إرشادي للمقرر الخاص في أعماله المقبلة ولمناقشات اللجنة ذاتها. |
304. À la suite d'assez longs débats, le Groupe de travail s'est mis d'accord sur le texte de compromis ciaprès, qu'il a adopté par consensus. | UN | 304- بعد مناقشات طويلة نسبياً، توصل الفريق العامل إلى النص التوفيقي التالي الذي اعتمده بتوافق الآراء. |
On a aussi estimé que le texte de compromis risquait d'être source de discordance ou de confusion pour les pays qui avaient incorporé ou qui souhaitaient incorporer la Loi type dans leur droit. | UN | وارتئي أيضا أن النص التوفيقي يمكن أن يتسبب في حالة محتملة من عدم التناغم أو البلبلة لدى الدول التي اعتمدت القانون النموذجي للتحكيم أو ترغب في اعتماده. |
Certains représentants, y compris un représentant s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont déclaré que le texte de compromis était proposé pour examen et adoption dans son ensemble uniquement à la réunion en cours et ne pourrait pas être reporté comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال بعض الممثلين، من بينهم ممثل تحدث باسم مجموعة من البلدان، إن النص التوفيقي المقترح مطروح لبحثه واعتماده برمته في الاجتماع الحالي فقط ولا يمكن إحالته كأساس لمزيد من التفاوض. |
55. Le Président, résumant la discussion sur le texte de compromis qu'il a proposé, demande au Comité d'approuver l'insertion proposée des mots < < ratione temporis > > après < < recevabilité > > et le remplacement de < < est réputée > > par < < peut > > dans la troisième phrase. | UN | 55- الرئيس طلب إلى اللجنة أن تعمد في إطار تلخيص المناقشات التي دارت حول النص التوفيقي الذي اقترحه إلى تأييد الإدراج المقترح بعبارة " على أساس الاختصاص الزمني " بعد كلمة " المقبولية " ، وتغيير كلمة " تعتبر " إلى عبارة " قد تكون " في الجملة الثالثة. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est dit très déçu que le texte de compromis n'ait pas pu être adopté à la réunion en cours. | UN | 99 - وأعرب أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، عن خيبة أمله لأنه لم يتسن اعتماد النص التوفيقي في الاجتماع الحالي. |
70. Si certaines délégations ont dit préférer voir le texte de compromis avant de l'approuver, dans l'ensemble, cette approche a été fermement appuyée. | UN | 70- ورغم إعراب بعض الوفود عن تفضيلها الاطلاع على النص التوفيقي قبل إقراره، فقد لقي النهج التوفيقي بصورة عامة مساندة قوية. |
Un autre représentant a exprimé l'avis que ceux qui étaient soucieux de protéger l'environnement et la santé humaine auraient souhaité davantage de réductions dans les dérogations pour utilisations critiques. le texte de compromis représentait cependant un pas en avant, résultait de sacrifices faits par toutes les Parties et témoignait d'un attachement continu au Protocole de Montréal. | UN | وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن أولئك العازمين على حماية البيئة وصحة البشر كان بودهم رؤية حدوث المزيد من التخفيضات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة، بيد أن النص التوفيقي يمثل خطوة إلى الأمام ويأتي نتيجة للتضحية من جانب جميع الأطراف، كما أنه يظهر الالتزام المتواصل ببروتوكول مونتريال. |
L'Union européenne approuve le texte de compromis issu des négociations et présenté par les Philippines. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد النص التوافقي الذي انتهت إليه المفاوضات، وهو ما قدمته الفليبين. |
Mme PALM avait espéré que le texte de compromis serait adopté par consensus mais les membres du Comité discutent de la question depuis longtemps déjà et elle n'est pas favorable à l'idée de repousser encore l'adoption d'une décision. | UN | 39- السيدة بالم: قالت إنه بالرغم من أنها كانت تأمل أن تحقق اللجنة توافقاً في الآراء بشأن النص التوافقي فإن المسألة قد نوقشت الآن باستفاضة، وهي لا تحبذ إرجاءها أكثر من ذلك. |
L'intervenant demande donc à la Commission d'accepter le texte de compromis qui a été présenté. | UN | وعليه، فإنه يحث اللجنة على قبول نص التسوية الذي قُدم. |
41. A la 6ème séance, le 17 novembre 1994, l'observateur d'El Salvador a présenté le texte de compromis suivant : | UN | ١٤- وفي الجلسة السادسة، المعقودة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت المراقبة عن السلفادور نصاً توفيقياً كما يلي: |
Comme de nombreuses autres délégations, nous n'avons pas eu d'objections concernant le texte de compromis de Genève. | UN | ونحن، شأننا شأن وفود أخرى كثيرة، لم نشأ أن نعترض على الحل التوفيقي في جنيف. |