Le Roi se voit reconnaître par la Constitution plusieurs droits dont la portée a évolué au cours du temps, même si le texte de la Constitution n'a pas changé. | UN | ويقرّ الدستور للملك حقوقاً عديدة ما فتئ نطاقها يتسع على مر السنين رغم أنّ نص الدستور لم يتغير. |
M. Scheinin note toutefois que le texte de la Constitution va dans le même sens que les dispositions du paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte. | UN | غير أنه أشار إلى أن نص الدستور يتسق مع أحكام الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد. |
Le Roi se voit reconnaître par la Constitution plusieurs droits dont la portée a évolué au cours du temps, même si le texte de la Constitution n'a pas changé. | UN | ويقرّ الدستور للملك حقوقاً عديدة ما فتئ نطاقها يتسع بمرور الزمن رغم أنّ نص الدستور لم يتغير. |
De plus, la notion de torture n'a pas été explicitement retenue dans le texte de la Constitution, révisée en 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُبقِ المشرِّع على إشارة صريحة إلى مفهوم التعذيب في نص الدستور المنقَّح في عام 2002. |
Bien que le texte de la Constitution ne le mentionne pas, la jurisprudence a établi que l'auteur du préjudice contre lequel un recours en protection est susceptible d'être formé peut être l'autorité politique ou administrative, une personne physique ou une personne morale. | UN | ومع أن النص الدستوري لا يشير إلى ذلك، يستشف من المنطق الفقهي أن الجهة مرتكبة الانتهاك الذي قد يستتبع إجراء الحماية يمكن أن تكون متمثلة في السلطة السياسية أو الإدارية أو أي شخص طبيعي أو معنوي. |
le texte de la Constitution de 1995 n'a été diffusé qu'à un tout petit nombre de personnes. | UN | ولم يعمم نص دستور عام ١٩٩٥ إلا على عدد محدود من اﻷشخاص. |
Il se demande si le texte de la Constitution gabonaise dont disposent les membres du Comité est bien celui actuellement en vigueur, ou bien si ce qui est dit dans le rapport constitue en réalité une interprétation du texte de la Constitution. | UN | وهو يتساءل عما إذا كان نص الدستور الغابوني الذي بين أيدي أعضاء اللجنة هو بالفعل النص الساري حالياً، أو أن ما قيل في التقرير يشكل في الحقيقة تفسيراً لنص الدستور. |
Compte tenu de l'importance de ces consultations, on avait estimé qu'il était indispensable que toute la population soit en mesure d'y participer, et que l'opposition ait son mot à dire sur le texte de la Constitution et puisse participer à part égale aux élections. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه اﻷحداث، رئي أن مما له أهمية حاسمة أن يتمكن السكان كلهم من المشاركة في هذه العملية، وأن تتمكن المعارضة من أن تكون لها كلمتها في نص الدستور والمشاركة على قدم المساواة في الانتخابات. |
214. Le Comité a instamment demandé au Gouvernement de veiller à inscrire le principe d'égalité dans le texte de la Constitution. | UN | ٢١٤ - وحثت اللجنة على أن تشمل اﻹصلاحات الدستورية إدماج مبدأ المساواة في نص الدستور. |
Grâce à ce travail de promotion et de protection des droits de l'homme, l'intervention du Défenseur des droits se reflète naturellement dans l'application des droits reconnus par les instruments internationaux, eux-mêmes repris dans le texte de la Constitution. | UN | ومن خلال عمله في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، يتجلى تدخله بطبيعة الحال في إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس ذاتها في نص الدستور. |
Ainsi, si le texte de la Constitution n'a pas été modifié, les garanties contre la discrimination au motif du sexe existent et les conditions énoncées dans les observations finales précédentes du Comité sont respectées. | UN | وإذا كان نص الدستور لم يعدل، إلا أن الضمانات من التمييز بسبب الجنس موجودة والشروط المنصوص عليها في التعليقات الختامية السابقة للجنة مرعية. |
le texte de la Constitution représente un progrès exceptionnel vers la consolidation des droits et garanties fondamentaux et constitue dans ce domaine, le document le plus complet et le plus détaillé de l'histoire constitutionnelle du pays. | UN | ويمثل نص الدستور تقدماً ملفتاً للنظر نحو تعزيز الحقوق والضمانات الأساسية، وهو أكثر وثيقة شاملة ومفصلة بالنسبة لهذه المسألة في التاريخ الدستوري للبلاد. |
Cela montre que le texte de la Constitution traite du phénomène de la discrimination et confirme que le principe de l'égalité et les garanties fondamentales établies par la loi suprême définissent le droit de la femme comme un droit fondamental. | UN | ويتبين مما سبق أن نص الدستور يتعرض لظاهرة التمييز ويلاحظ أن مبدأ المساواة والضمانات الدستورية المقررة فيه تنص على حقوق المرأة بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية. |
De même, le texte de la Constitution politique de l'État, récemment approuvé globalement par l'Assemblée constituante, comprend de nombreuses dispositions relatives aux droits collectifs des peuples autochtones, notamment le droit des peuples autochtones d'être autonomes. | UN | وبالمثل، يتضمن نص الدستور السياسي للدولة الذي أقرته إجمالاً الجمعية التأسيسية أحكاماً كثيرة تتعلق بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، بما في ذلك تمتع تلك الشعوب بالاستقلال الذاتي. |
le texte de la Constitution a été publié au Journal officiel le 28 décembre 2005. | UN | ونُشر نص الدستور في الجريدة الرسمية في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Grâce à ce travail de protection des droits de l'homme, l'intervention du Médiateur se reflète naturellement dans l'application des droits reconnus par les instruments internationaux repris quant à eux dans le texte de la Constitution. | UN | ومن خلال عمله في مجال حماية حقوق الإنسان، يظهر تدخل أمين المظالم عادة في تطبيق الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس نفسها في نص الدستور. |
L’objectif principal du premier plan (1988-1990) consistait à élaborer des mesures juridiques assurant la concordance de la législation avec le texte de la Constitution en matière de protection et de garantie de l’égalité. | UN | وقالت إن الهدف الرئيسي للخطة اﻷولى )١٩٩٨-١٩٩٠( كان وضع التدابير القضائية التي من شأنها أن تضمن اتساق النظام القضائي مع نص الدستور في مجال حماية المساواة وضمانها. |
La MINUL a appuyé la Commission de révision constitutionnelle, notamment en diffusant les émissions de Radio MINUL et en publiant en masse le texte de la Constitution actuelle. | UN | ٦٧ - قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم إلى لجنة مراجعة الدستور، بسبل من بينها برامج إذاعة البعثة، وإنتاج نسخ من نص الدستور الحالي بأعداد ضخمة. |
le texte de la Constitution sera alors communiqué au Gouverneur, qui a 60 jours pour ajouter ses observations avant sa présentation au Congrès des États-Unis, qui a également soixante jours pour l'examiner ainsi que le pouvoir d'ajouter ou de supprimer par amendement. | UN | ثم يحال الدستور إلى الحاكم، الذي تفسح أمامه مهلة 60 يوما لإضافة تعليقاته قبل عرضه على كونغرس الولايات المتحدة، الذي تفسح أمامه هو الآخر مهلة 60 يوما لاستعراض الدستور، إضافة إلى أنه لديه السلطة للإضافة على نص الدستور أو الحذف منه بإجراء تعديلات عليه. |
le texte de la Constitution a un caractère général, mais il ne s'applique qu'aux citoyens libanais, sans discrimination aucune même du point de vue de l'âge. | UN | إن هذا النص الدستوري هو عام، إنما يقتصر تطبيقه على المواطنين اللبنانيين دون سواهم من الجنسيات الأجنبية، ويشمل جميع المواطنين دون تمييز بينهم لأية جهة كانت بما في ذلك السن. |
55. M. SCHEININ fait observer que le texte de la Constitution bélarussienne, modifiée en 1996, est une singulière combinaison de tendances différentes, et même contradictoires. | UN | ٥٥- السيد شينين أشار إلى أن نص دستور بيلاروس، المعدﱠل في عام ٦٩٩١، هو عبارة عن تركيبة غريبة من اتجاهات مختلفة بل ومتناقضة. |