LETTRE DATÉE DU 5 OCTOBRE 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA MONGOLIE, TRANSMETTANT le texte de la déclaration faite PAR LE MINISTÈRE MONGOL DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES POUR APPUYER UNE COALITION INTERNATIONALE | UN | من الممثل الدائـم لمنغوليا لـدى الأمم المتحدة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الصادر عـن وزارة خارجية منغوليا دعماً لائتلاف دولي ضد الإرهاب |
Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères respectifs le 24 septembre 1998. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
le texte de la déclaration faite LE 13 DÉCEMBRE 2001 PAR | UN | للمؤتمر يحيل بها نص البيان الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte de la déclaration faite le 13 décembre 2001 par le Président de la Fédération de Russie, M. Vladimir Poutine, au sujet de la décision prise par le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique de se retirer du Traité de 1972 concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 عن رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير ف. بوتين، بشأن قرار الإدارة في الولايات المتحدة الأمريكية الانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972. |
LETTRE DATÉE DU 14 DÉCEMBRE 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE À LA CONFÉRENCE, TRANSMETTANT le texte de la déclaration faite PAR LE PORTEPAROLE DU MINISTÈRE RUSSE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES AU TERME DE LA PÉRIODE DES RÉDUCTIONS D'ARMEMENTS STRATÉGIQUES OFFENSIFS PRÉVUES PAR | UN | رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 موجهة من الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيل فيها نص بيان صادر عن الناطق الرسمي في وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن انتهاء فترة تخفيض الأسلحة الهجومية |
Par exemple, le texte de la déclaration faite par le Secrétaire général sur les questions autochtones au cours de sa visite au Machu Pichu (Pérou) en 2003, a été traduit dans les langues officielles, ainsi que dans trois langues autochtones, est diffusé par les Centres d'information des Nations Unies et d'autres services de communication du Département. | UN | فعلى سبيل المثال، إن نص البيان الصادر عن الأمين العام للأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية لدى زيارته لماتشوبيتشو، بيرو في عام 2003، الذي ترجم إلى اللغات الرسمية وثلاث من لغات الشعوب الأصلية نُشر عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام وغيرها من قنوات إدارة شؤون الإعلام. |
LETTRE DATÉE DU 9 SEPTEMBRE 2008, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DU KAZAKHSTAN À LA CONFÉRENCE, TRANSMETTANT le texte de la déclaration faite LE 4 SEPTEMBRE 2008 À MOSCOU PAR LES MINISTRES DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES | UN | رسالة مؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2008 موجهة من الممثل الدائم لكازاخستان لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيل فيها نص البيان الصادر في موسكو في 4 أيلول/سبتمبر 2008 عن وزراء خارجية الدول الأعضاء في |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite par le Ministère géorgien des affaires étrangères le 12 septembre 2002 concernant la menace de l'utilisation de la force faite par la Fédération de Russie contre la Géorgie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة الخارجية في جورجيا في 12 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن تهديد الاتحاد الروسي باستخدام القوة ضد جورجيا. |
La Mission permanente de la République de Turquie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales en Suisse a l'honneur de faire tenir ci-joint le texte de la déclaration* faite devant le Conseil des droits de l'homme par la délégation turque, le 18 mars 2008, concernant l'examen, la rationalisation et l'amélioration du mandat de l'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités. | UN | تحيل البعثة الدائمة لجمهورية تركيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات الدولية الأخرى في سويسرا طيَّه نص* البيان الصادر عن تركيا في مجلس حقوق الإنسان في 18 آذار/مارس 2008 فيما يتعلق باستعراض ولاية الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات، وبترشيد هذه الولاية وتحسينها. |
Au nom de la Lituanie, en sa qualité de Présidente de la Communauté des démocraties, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 26 août 2009 par le Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties sur les élections en Afghanistan (voir annexe). | UN | يشرفني، بصفة ليتوانيا رئيسة مجتمع الديمقراطيات، أن أحيل نص البيان الصادر عن المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات بشأن الانتخابات التي أجريت في أفغانستان في 26 آب/أغسطس 2009 (انظر المرفق). |
LETTRE DATÉE DU 23 JANVIER 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE CHARGÉ D'AFFAIRES PAR INTÉRIM DE LA MISSION PERMANENTE DE LA MONGOLIE TRANSMETTANT le texte de la déclaration faite LE 6 OCTOBRE 2000 PAR LE GOUVERNEMENT MONGOL AU SUJET DES GARANTIES DE SÉCURITÉ DONNÉES | UN | رسالة مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2001 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لمنغوليا يحيل فيها نص البيان الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000 عن حكومـة منغوليا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى منغوليا من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية |
Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères respectifs le 23 septembre 1999 ainsi que de la déclaration sur la lutte contre le terrorisme (voir annexes). | UN | والولايات المتحدة اﻷمريكية يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب اجتماعكم مع وزراء خارجية بلادنا يوم ٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩، مشفوعا بالبيان المتعلق بمكافحة اﻹرهاب )انظر المرفق اﻷول والمرفق الثاني(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 11 août 1996 par S. E. M. Edouard Chevardnadze, Président de la Géorgie, concernant les faits récemment survenus en Tchétchénie (Fédération de Russie) et la situation dans l'ensemble de la région du Caucase. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن سعادة إدوارد شيفاردنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، فيما يتعلق بآخر تطورات الحالة في جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي، وفي منطقة القوقاز ككل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 22 août 2000 par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie à propos de la situation au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل نص البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 22 آب/ أغسطس 2000 بشأن الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 13 novembre 2000 par le Président de la Fédération de Russie, M. Poutine, dans laquelle ce dernier avance de nouvelles propositions concernant la réduction des armements stratégiques offensifs et la défense antimissile. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عن رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير ف. بوتين، ينطوي على مبادرات جديدة في ميدان تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت) والحد من منظمات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Lettre datée du 4 août (S/1995/654), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Fédération de Russie, transmettant le texte de la déclaration faite le même jour par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. | UN | رسالة مؤرخة ٤ آب/أغسطس (S/1995/654) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الاتحاد الروسي، يحيل فيها نص بيان صادر بنفس التاريخ عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي. |
Lettre datée du 6 juin (S/24070), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Estonie, transmettant le texte de la déclaration faite le 4 juin 1992 concernant l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations entre l'Estonie et la Fédération de Russie relatives au retrait des forces militaires russes d'Estonie. | UN | رسالة مؤرخة ٥ حزيران/يونيه (S/24070)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل استونيا يحيل بها نص بيان صادر في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ فيما يتصل بحالة المفاوضات بين استونيا وروسيا بشأن انسحاب القوات العسكرية الروسية من استونيا. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la déclaration faite le 12 mai 1998 par le Premier Ministre australien au sujet des essais nucléaires effectuées par l'Inde. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم بيان رئيس الوزراء الاسترالي المؤرخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن قيام الهند بإجراء تجارب نووية. |
Lettre datée du 22 décembre (S/21052), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Tchécoslovaquie, transmettant le texte de la déclaration faite le 21 décembre par le Gouvernement tchécoslovaque. | UN | رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر )S/21052( موجهة الى اﻷمين العام من من ممثل تشيكوسلوفاكيا يحيل بها نص إعلان أصدرته حكومة تشيكوسلوفاكيا في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à Almaty le 27 septembre 1996 par le Président de la République du Kazakstan, M. N.A. Nazarbaev, au sujet du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | يشرفني أن أنقل إليكم نص بيان أدلى به في ألماتي بتاريخ ٧٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ السيد ن. ب. نازاربيف رئيس جمهورية كازاخستان بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Lettre datée du 21 novembre (S/20984), adressée au Secrétaire général par le représentant du Viet Nam, transmettant le texte de la déclaration faite le 19 novembre par le porte-parole du Ministère des affaires étrangères du Viet Nam. | UN | رسالة مؤرخة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20984) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل فييت نام، يحيل بها نص بيان أصدره في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر المتحدث باسم وزارة خارجية فييت نام. |