J'ai l'honneur de vous faire parvenir en annexe le texte de la Déclaration sur la question des réfugiés et la sécurité au Rwanda. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، في المرفق، نص اﻹعلان المتعلق بمسألة اللاجئين واﻷمن في رواندا. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Plan Vance-Owen, adoptée par la Communauté européenne et ses Etats membres, le 18 mai 1993. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم، باللغتين الانكليزية والفرنسية، نص اﻹعلان المتعلق بخطة فانس وأوين الذي أصدرته الجماعة اﻷوربية والدول اﻷعضاء فيها، في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣. |
La Fiche No 6 (Disparitions forcées ou involontaires) a été révisée et comprend maintenant le texte de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, proclamée par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. | UN | وقد تم تنقيح صحيفة الوقائع رقم ٦ )حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي( وتتضمن اﻵن نص اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري الذي أعلنته الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Lettre datée du 24 février 2005 (S/2005/136), adressée au Secrétaire général par le représentant du Luxembourg, transmettant le texte de la Déclaration sur la situation politique au Togo, faite le 23 février 2005 par la présidence au nom de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 2005 (S/2005/136) موجهة إلى الأمين العام، من ممثل لكسمبرغ يحيل بها نص بيان بشأن الحالة السياسية في توغو، أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 23 شباط/فبراير 2005. |
Lettre datée du 28 février (S/2005/137), adressée au Secrétaire général par le représentant du Luxembourg, transmettant le texte de la Déclaration sur la situation au Népal, faite le même jour par la présidence au nom de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير (S/2005/137) موجهة إلى الأمين العام، من ممثل لكسمبرغ يحيل بها نص بيان بشأن الحالة السياسية في نيبال، أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في نفس التاريخ. |
36. le texte de la Déclaration sur le droit au développement offre les premiers éléments d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | 36- يكفل نص إعلان الحق في التنمية العناصر الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Jammu-et-Cachemire, adoptée par la Réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur le Jammu-et-Cachemire, tenue à Islamabad le 13 août 1996, et du mémorandum présenté le même jour à la Réunion ministérielle par les représentants authentiques du peuple cachemirien. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير إلى الاجتماع الوزاري. |
le texte de la Déclaration sur cette question est le suivant : | UN | وفيما يلي نص الاعلان المتعلق بمسألة الضمانات اﻷمنية السلبية. |
En août 1997, le Ministre de la justice a paraphé le texte de la Déclaration sur la mise en place d'un système judiciaire dans la région danubienne de la Croatie, établi en coordination avec l'Administrateur transitoire, le général Klein. | UN | في آب/أغسطس ١٩٩٧، وقﱠع وزير العدل باﻷحرف اﻷولى على نص اﻹعلان المتعلق بإنشاء النظام القضائي لمنطقة الدانوب الكرواتية، الذي نسقه الجنرال كلاين، مدير اﻹدارة الانتقالية. |
Nous avons l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte de la Déclaration sur le renforcement de la coopération stratégique entre la République azerbaïdjanaise et la Géorgie, signée par les Présidents de la République azerbaïdjanaise et de la Géorgie à Bakou le 18 février 1997 (voir pièce jointe). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص اﻹعلان المتعلق بزيادة تعزيز التعاون الاستراتيجي بين جمهورية أذربيجان وجورجيا، الذي وقعه رئيسا جمهورية أذربيجان وجورجيا في باكو بتاريخ ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١ )انظر الضميمة(. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le développement de la coopération entre la Géorgie et le Turkménistan, signée le 5 décembre 1997 à Achgabat par le Président de la Géorgie, M. Édouard Chevardnadzé, et le Président du Turkménistan, M. Saparmourat Nyazov, pendant la visite officielle du Président Chevardnadzé au Turkménistan. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص اﻹعلان المتعلق بتنمية التعاون بين تركمانستان وجورجيا الموقع من رئيس جورجيا السيد ادوارد شفرنادزه ورئيس تركمانستان السيد سابارمورات نيازوف في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس شفرنادزه ﻷشخباد. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le développement de la coopération entre la République de Bulgarie et la Géorgie, signée à Sofia le 15 décembre 1997, par le Président de la Géorgie, M. Édouard Chevardnadzé, et le Président de la République de Bulgarie, M. Peter Stoyanov, pendant la visite officielle du Président Chevardnadzé en Bulgarie (voir annexe). | UN | يشرفنا أن نحيل طيه نص اﻹعلان المتعلق بتنمية التعاون بين بلغاريا وجورجيا الذي وقعه رئيس جورجيا السيد ادوارد شفرنادزه ورئيس بلغاريا السيد بيتر ستويانوف في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ أثناء زيارة الرئيس شفرنادزه الرسمية لصوفيا. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur la paix, la sécurité et la coopération dans la région du Caucase signée le 8 mars 1996 à Tbilisi par le Président de la Géorgie, S. E. M. Édouard Chevardnadze et le Président de l'Azerbaïdjan, S. E. M. Heidar Aliev. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص اﻹعلان المتعلق ﺑ " السلام واﻷمن والتعاون في منطقة القوقاز " الذي وقﱠعه رئيس جمهورية جورجيا، فخامة السيد ادوارد شيفارنادزه ورئيس جمهورية أذربيجان، فخامة السيد حيدر علييف، في تبليسي في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le renforcement de la coopération entre la République du Kazakhstan et la Géorgie, signée à Almaty par le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, et le Président du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbaev, pendant la visite officielle du Président Chevardnadze au Kazakhstan (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل طيا نص اﻹعلان المتعلق بزيادة تنمية التعاون بين جمهورية كازاخستان وجورجيا الصادر عن رئيس جورجيا، السيد إدوارد شفرنادزه، ورئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نزار باييف، خلال زيارة رسمية قام بها الرئيس شفرنادزه ﻷلما - آتا )انظر المرفق(. |
Il s’est avéré également que beaucoup d’associations n’avaient pas les textes de base qui concernent les droits de l’homme (elles ont en particulier réclamé le texte de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et de protéger les droits de l’homme et les liberté fondamentales universellement reconnus adoptée par l’Assemblée générale dans sa résolution 53/144 du 8 mars 1999). | UN | ٧٨ - وظهــر أيضا أنه ليس للعديـد مـن جماعات حقــوق اﻹنسان النصـوص اﻷساسيــة لحقوق اﻹنسان )إذ طلبت بشكل خاص الحصول على نص اﻹعلان المتعلق بحق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، الذي اعتمدته الجمعية العامة مؤخرا. |
Lettre datée du 4 mars (S/2005/147), adressée au Secrétaire général par le représentant du Luxembourg, transmettant le texte de la Déclaration sur le Togo, faite le même jour par la présidence au nom de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 4 آذار/مارس (S/2005/147) موجهة إلى الأمين العام، من ممثل لكسمبرغ يحيل بها نص بيان بشأن توغو أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في نفس التاريخ. |
Lettre datée du 4 avril (S/2005/247), adressée au Secrétaire général par le représentant du Luxembourg, transmettant le texte de la Déclaration sur la situation au Kirghizistan, faite le 30 mars 2005 par la présidence au nom de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل (S/2005/247) موجهة إلى الأمين العام، من ممثل لكسمبرغ يحيل بها نص بيان بشأن الحالة السياسية في قيرغيزستان، أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 30 آذار/مارس 2005. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le texte de la lettre qui m'a été adressée (voir annexe) par M. Christopher R. Thomas, Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Etats américains, et qui contient le texte de la Déclaration sur la situation en Haïti, adoptée par le Conseil permanent de l'Organisation des Etats américains le 8 septembre 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة الموجهة إليﱠ من السيد كريستوفر ر. توماس، نائب اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، )انظر المرفق( والتي تتضمن نص بيان بشأن الحالة في هايتي، اعتمده المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
D'autres brochures contenant le texte de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et le commentaire sur la Déclaration établie par le Président et Rapporteur du Groupe de travail sont en cours de préparation. | UN | ويجري أيضا إعداد كتيبات تحتوي على نص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وكذلك جرى أيضا إعداد التعليقات على الإعلان التي قدمها رئيس - مقرر الفريق العامل. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le développement de la coopération entre la Roumanie et la Géorgie, signée à Bucarest le 11 décembre 1997, par le Président de la Géorgie, M. Édouard Chevardnadzé, et le Président de la Roumanie, M. Emil Constantinescu, pendant la visite officielle du Président Chevardnadzé en Roumanie (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص اﻹعلان بشأن تنمية التعاون بين رومانيا وجورجيا، الذي وقعه رئيس جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزه ورئيس رومانيا، السيد إميل كونستانتينسكو في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، خلال زيارة الرئيس شيفرنادزه الرسمية لبوخارست. |
Lettre datée du 1er novembre (S/26679) adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Belgique, transmettant le texte de la Déclaration sur El Salvador publiée par le Communauté européenne et ses États membres le 28 octobre 1993. | UN | رسالة مؤرخة ١ تشرين الثاني/نوفمبر (S/26679) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بلجيكا، يحيل بها نص الاعلان المتعلق بالسلفادور الذي أصدرته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la Déclaration sur la situation en Haïti publiée à l'issue de la réunion d'urgence que les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes ont tenue à Kingston (Jamaïque) les 2 et 3 mars 2004 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص البيان المتعلق بالتطورات في هايتي الصادر عن رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية في اجتماعهم الطارئ المعقود يومي 2 و 3 آذار/مارس 2004 في كينغستون، جامايكا (انظر المرفق). |