"le texte du traité" - Translation from French to Arabic

    • نص المعاهدة
        
    • نص معاهدة
        
    • لغة المعاهدة
        
    • على نص الاتفاقية
        
    • بنص المعاهدة
        
    • فنص المعاهدة
        
    La Roumanie est d'avis qu'il faut mettre tout en oeuvre pour parachever le texte du traité pendant la première partie de la session. UN وتشارك رومانيا في الرأي الذي مؤداه أنه لا ينبغي إدخار أي جهد بغية إتمام نص المعاهدة في الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    Elle a également paraphé le texte du traité qui a été soumis aux deux gouvernements, pour examen et approbation. UN كما وقعت اللجنة باﻷحرف اﻷولى على نص المعاهدة الذي قدمته الحكومتان كلتاهما لاستعراضه والموافقة عليه.
    le texte du traité lui-même ou autres documents associés pourraient par ailleurs analyser de manière plus approfondie le sens de ces concepts. UN ويمكن من ناحية أخرى أن يتم، في نص المعاهدة نفسه أو الوثائق المتصلة به، التوسع في مدلول هذه المفاهيم.
    Ces négociations ont abouti à la fin de 2002 lorsque les cinq États se sont entendus sur le texte du traité au niveau des experts. UN وبنهاية عام 2002، توصلت المفاوضات إلى نتائج إيجابية إذ اتفق الخبراء في الدول الخمس على نص المعاهدة.
    Un accord n'a toujours pas été trouvé sur le texte du traité sur le commerce des armes. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن نص معاهدة تجارة الأسلحة.
    Une telle procédure risque aussi de créer une incertitude et des différences indésirables entre le texte du traité et sa signification effective. UN ومثل هذا الإجراء قد يخلق التباساً واختلافات غير مرغوب بها بين نص المعاهدة ومعناها الفعلي.
    La Chine est prête à signer le protocole dès que toutes les parties seront parvenues à un consensus sur le texte du traité et celui de son protocole. UN والصين مستعدة للتوقيع على البروتوكول طالما توصلت جميع الأطراف إلى توافق في الآراء حول نص المعاهدة وبروتوكولها.
    Le libellé donne à penser que l'intention des parties doit avant tout être déterminée d'après le texte du traité. UN ويقترح النص تحديد نية الأطراف بصورة أساسية من نص المعاهدة.
    Il ne semblait donc pas raisonnable de poursuivre les négociations sur le texte du traité. UN لذا لم يَبدُ معقولاً مواصلة المفاوضات بشأن نص المعاهدة.
    Dans le même temps, nous ne saurions approuver l'inclusion dans le texte du traité de dispositions qui établiraient un lien entre l'interdiction des essais et le désarmement nucléaire. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن لنا أن نؤيد تضمين نص المعاهدة أحكاماً تربط بين حظر التجارب النووية ونزع السلاح النووي.
    Il lui reste un peu plus d'une semaine pour mettre au point le texte du traité si elle veut respecter le délai qu'elle s'est imposée. UN وإذا أراد المؤتمر الوفاء بالموعد النهائي الذي فرضه على نفسه، فلديه أكثر قليلاً من أسبوع لاستكمال نص المعاهدة.
    Aujourd'hui, nous sommes sur le point d'achever le texte du traité. UN وقد شارفنا اليوم الفروغ من وضع نص المعاهدة.
    Comme de nombreuses délégations, l'Australie pense que le texte du traité représente le compromis le plus raisonnable qu'il nous était possible d'atteindre. UN وترى استراليا كما يرى كثيرون آخرون، أن نص المعاهدة هو حل وسط معقول بقدر ما استطعنا تحقيقه.
    Note du Secrétaire général transmettant le texte du traité UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها نص المعاهدة
    Les délégations ont donc été en mesure de travailler sur le texte du traité jusqu'à la fin de la présente session. UN وتمكنت الوفود بالتالي من العمل بالاعتماد على نص المعاهدة حتى نهاية الدورة.
    Quoi qu'il en soit, l'interprétation doit considérer le texte du traité comme l'expression authentique de l'intention des parties. UN وعلى أي حال، لا بد في تفسير المعاهدة من النظر إلى نص المعاهدة بوصفه تعبيرا أصيلا عن نوايا الأطراف.
    En particulier, l'Union européenne prend acte du fait que le texte du traité mentionne le rôle joué par l'Union dans l'évolution de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما، بوجه خاص، باﻹشارة التي وردت في نص المعاهدة إلى ما أحرزه الاتحاد من منجزات في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En particulier, l'Union européenne prend acte du fait que le texte du traité mentionne le rôle joué par l'Union dans l'évolution de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN وعلى وجه الخصوص، يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالاشارة الواردة في نص المعاهدة إلى منجزات الاتحاد في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La délégation chinoise regrette cependant que la Conférence du désarmement n'ait pu parvenir à un consensus sur le texte du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي الوقت نفســــه، يأسف الوفد الصيني إزاء عدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من تحقيق توافق في اﻵراء بشأن نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Au cours de la troisième partie de la session, les experts se sont également réunis officieusement pour présenter aux délégations diverses solutions qui pourraient être adoptées quant au détail d'un système international de surveillance et à d'autres mesures de vérification, en vue d'aider le Comité spécial à élaborer le texte du traité. UN وأثناء الجزء الثالث من الدورة اجتمع الخبراء أيضا بشكل غير رسمي لتزويد الوفود بخيارات بديلة للقرارت المتعلقة بتفاصيل نظام للرصد الدولي وغير ذلك من تدابير التحقق اﻷخرى، بهدف مساعدة اللجنة المخصصة في تحسين لغة المعاهدة.
    Chaque Conférence des Parties surveille la mise en oeuvre de la convention pertinente, procède à la révision de ses dispositions et peut envisager d'amender le texte du traité. UN ويشرف كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف على تنفيذ الاتفاقية ذات الصلة ويضع أحكامها موضع الاستعراض، وقد ينظر في إدخال تعديلات على نص الاتفاقية.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande serait très satisfaite si chacun, à la Conférence diplomatique de 2012, approuvait le texte du traité proposé et appuyait son adoption sans vote. UN بالنسبة لنيوزيلندا، فإنه مما يسعدنا كثيراً لو رضي الكل بنص المعاهدة المقدم إلى المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعقد في عام 2012، وأعرب الجميع عن استعداد لاعتماد المعاهدة بدون تصويت.
    le texte du traité que nous devons adopter est l'aboutissement de deux ans et demi de négociations intenses. UN فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more