L'approche adoptée dans le texte proposé par le Rapporteur spécial a reçu l'approbation de nombreuses délégations mais a néanmoins fait l'objet d'une série de commentaires. | UN | ونال النهج المعبر عنه في النص الذي اقترحه المقرر الخاص موافقة عدد من الوفود، غير أنه أثار مع ذلك عددا من التعليقات. |
10. le texte proposé par le Secrétaire général constituait une bonne base de travail. | UN | ١٠ - يشكل النص الذي اقترحه اﻷمين العام نقطة انطلاق جيدة. |
La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه لأن النص الذي اقترحته الرئيسة يبدو وكأنه بديل لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Laissons de côté le paragraphe 38 et attendons le moment venu pour examiner le texte proposé par le Pakistan. | UN | فلنترك الفقرة 38 معلقة ولننظر في النص الذي اقترحته باكستان في الوقت المناسب. |
Nous pourrions ainsi commencer les travaux sur le texte proposé par la Colombie et d'autres délégations concernant la réunion de haut niveau. | UN | وعلى هذا النحو، يمكننا الشروع في بحث النص المقترح من كولومبيا ومن وفود أخرى بخصوص الاجتماع الرفيع المستوى. |
Mon pays a souhaité manifester par ce vote son soutien aux États qui abordent avec sérieux et bonne foi la question du désarmement nucléaire et qui se retrouvent de plus en plus nombreux sur le texte proposé par le Japon. | UN | وأراد بلدي بتصويته أن يعرب عن دعمه للدول التي تنظر جديا وبنية حسنة في مسألة نزع السلاح النووي والتي تؤيد بأعداد متزايدة النص الذي تقترحه اليابان. |
le texte proposé par le Président a été conçu pour servir de base aux discussions à la présente session. | UN | والمقصود من النص الذي اقترحه الرئيس أن يكون بمثابة أساس للمناقشات في هذه الدورة. |
Il dira au Président de la Conférence qu'aucun consensus ne s'est dégagé sur le texte proposé par le Président. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
Il dira au Président de la Conférence qu'aucun consensus ne s'est dégagé sur le texte proposé par le Président. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
Il ne voit pas la raison de changer le texte proposé par le Groupe de travail, qui est le même que le texte actuel de la Loi type. | UN | وهو لا يرى أي سبب لتغيير النص الذي اقترحه الفريق العامل والمماثل تماماً للنص الحالي للقانون النموذجي. |
À la même séance, la Conférence des Parties a adopté par consensus le texte proposé par le Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها اعتمد مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء النص الذي اقترحه الرئيس. |
Les pays nordiques ont déjà formulé des observations sur le texte proposé par la CDI en 1996. | UN | 124 - وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي قد أبدت فعلا، في 1996، ملاحظات بشأن النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي. |
21. le texte proposé par le Comité de rédaction est adopté. | UN | ١٢ - واعتُمد النص الذي اقترحته لجنة الصياغة . |
Dans le texte proposé par Maurice, il est assumé que le tribunal est habilité, et la seule question est de savoir s'il fait usage ou non de cette faculté. | UN | وفي النص الذي اقترحته موريشيوس، من المفترض أن يكون للهيئة السلطة في التصرف، والسؤال الوحيد هو ما إذا كان لها أن تستخدم هذه السلطة أو لا تستخدمها. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables au texte distribué par l'ancien coordonnateur, tandis que d'autres ont appuyé le texte proposé par l'OCI. | UN | وقد أعرب بعض الوفود عن تأييدهم للنص الذي عممه المنسق السابق فيما أيدت وفود أخرى النص الذي اقترحته منظمة المؤتمر الإسلامي. |
le texte proposé par les présidents figure en italiques. | UN | أما النص المقترح من الرئيسين فمعروض بالحرف المائل. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
Paragraphe 1 a) : Cette disposition pourrait consister dorénavant, comme il a été expliqué plus haut, l'alinéa c) de l'article 43 (ou article 40 dans le texte proposé par la France). | UN | الفقرة 1 (أ): يمكن أن تشكل هذا الحكم، على غرار ما سبق شرحه أعلاه، الفقرة الفرعية (ج) من المادة 43 (أو المادة 40 في النص الذي تقترحه فرنسا). |
Etant donné que les Etats-Unis appuient fermement le texte proposé par le Président, j'aimerais récapituler brièvement les principales critiques qui lui sont opposées. | UN | وحيث أن الولايات المتحدة تؤيد المعاهدة بقوة، أود أن أتناول باختصار الانتقادات الرئيسية الموجهة للنص الذي اقترحه الرئيس. |
En outre, elle appuie entièrement le texte proposé par la Norvège dans le document NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.12. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما اللغة التي اقترحتها النرويج في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.12. |
Il n'est pas inutile de noter que, depuis la création du Groupe de travail, le texte proposé par le Président a été remanié 10 fois, dans le souci de dégager un consensus au sein du Groupe. | UN | 5 - وجدير بالإشارة أن الاستنتاجات المقترحة من الرئيس المشار إليها أعلاه قد خضعت منذ إنشاء الفريق العامل لعشرة تنقيحات رئيسية سعيا إلى تحقيق توافق آراء أعضاء الفريق العامل. |
Visant manifestement à préjuger des résultats des négociations, cet amendement rejette en réalité le texte proposé par le Président en exercice. | UN | وهذا التعديل، نظرا ﻷنه محاولة واضحة لتحديد حصيلة المفاوضات مسبقا، يرفض في الواقع الصياغة التي اقترحها الرئيس. |
Mme Chanet, citant le cas de WikiLeaks, dit que l'insertion du terme < < volontairement > > dans le texte proposé par M. Neuman constituerait une grave restriction du droit de recevoir des informations. | UN | 12 - السيدة شانيه: أشارت إلى حالة ' ويكيليكس`، وقالت إن مصطلح " طوعية " الوارد في الصيغة المقترحة من السيد نيومان سيشكل قيداً خطيراً على الحق في تلقي المعلومات. |
À cet égard, le texte proposé par le Président du Groupe de travail fournit une base constructive pour la poursuite des travaux et devrait permettre d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention. | UN | وفي هذا السياق، فإن النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل يضع أساساً بناء لانجاز العمل وسييسر توسعة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية. |
Cet amendement, qui est une tentative évidente d'anticiper les résultats de la réunion du Conseil ministériel de Copenhague, rejette, en fait, le texte proposé par le Président en fonction. | UN | وهذا التعديل، وهو محاولة واضحة لتحديد نتيجة اجتماع مجلس وزراء منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كوبنهاغن مسبقا، يرفض في الحقيقة الصيغة التي اقترحها الرئيس الحالي. |