Le Comité adopte sans vote le texte révisé de son projet de résolution B. Il adopte également sans vote le texte du projet de décision révisé. | UN | اعتمدت اللجنة، بدون تصويت، النص المنقح لمشروع قرارها باء. واعتمدت أيضا بدون تصويت نص مشروع المقرر المنقح. |
On trouvera à l'annexe IV du présent document le texte révisé de la disposition 103.12. | UN | ويرد النص المنقح في المرفق الرابع لهذه الوثيقة. |
Par consensus, le Comité adopte le texte révisé de son projet de résolution B et l'ensemble du rapport. | UN | واعتمدت اللجنة بتوافق الآراء النص المنقح لمشروع القرار باء والتقرير ككل. |
21. Le Secrétariat a été prié d'insérer le projet de recommandation à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. | UN | 21- وطُلب إلى الأمانة أن يُدرَج مشروع التوصية في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي. |
le texte révisé de ce document de travail sur lequel le Groupe de travail s'est accordé a été publié sous la cote A/AC.105/C.1/L.281. | UN | ويرد النص المنقّح لورقة العمل، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، في الوثيقة A/AC.105/C.1/L.281. |
C'était cette idée, et la volonté de ne pas empiéter sur le terrain des règles primaires, qui avaient inspiré le texte révisé de l'article 27. | UN | وقد كانت هذه الفكرة، وكذلك الرغبة في عدم الخوض في ميدان القواعد الأولية، هما الدافع لصياغة النص المنقح للمادة 27. |
le texte révisé de l'accord est annexé au présent rapport; | UN | ويرد النص المنقح للاتفاق في مرفق هذه الوثيقة؛ |
Ils ont convenu d'approuver le texte révisé de ces projets de résolution, tel que modifié. | UN | واتفق الاجتماع على إقرار النص المنقح بصيغته المعدلة. |
le texte révisé de l'appendice E du Règlement du personnel figure à l'annexe VII du présent document. | UN | ويرد النص المنقح للتذييل هاء للنظام الإداري في المرفق السابع بهذه الوثيقة. |
Il apprécierait qu'il soit fait référence à l'Observation générale no 13 dans le texte révisé de ce paragraphe. | UN | وقال إنه يرحب بالإشارة إلى التعليق العام رقم 13 في النص المنقح للفقرة. |
206. Le représentant de la Chine a proposé de modifier comme suit le texte révisé de la Belgique : | UN | ٦٠٢- واقترح ممثل الصين إدخال التعديلات التالية على النص المنقح الذي عرضته بلجيكا: |
On a également craint que l'insertion d'une telle disposition ne soit contraire au principe de l'égalité d'accès des parties au tribunal arbitral et n'expose le texte révisé de la Loi type sur l'arbitrage à la critique. | UN | كما أبديت شواغل مثارها أن إدراج حكم من ذلك القبيل يخالف مبدأ تمكين الطرفين على قدم المساواة من الوصول إلى هيئة التحكيم ويمكن أن يجعل النص المنقح للقانون النموذجي للتحكيم عرضة للنقد. |
66. Alors qu'aucune de ces deux approches n'avait abouti à un consensus, le Groupe de rédaction avait décidé de soumettre à la plénière le texte révisé de l'article 13 proposé par la Présidente. Ce texte se lit comme suit : | UN | 66- ومع أن الآراء لم تتوافق بشأن أي من النهجين فقد قرر فريق الصياغة أن يقدم إلى الجلسة العامة النص المنقح للمادة 13 الذي اقترحته رئيسة الفريق ونصه كما يلي: |
2. Mme HIGGINS déclare qu'elle s'est efforcée pour établir le texte révisé de tenir compte de toutes les observations et propositions avancées par les autres membres du Comité. | UN | ٢- السيدة هيغينز أعلنت أنها بذلت جهودها لدى إعداد النص المنقح ﻷخذ كافة التعليقات والاقتراحات التي قدمها أعضاء اللجنة اﻵخرين، في الاعتبار. |
32. le texte révisé de la Loi type sur la passation des marchés de 1994, qui tient compte de la nouvelle pratique de passation des marchés publics en ligne et de l'expérience tirée des réformes juridiques effectuées sur la base de la loi type, doit être examiné et adopté dès que possible. | UN | 32 - أما النص المنقح للقانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 الذي يعكس الممارسة الجديدة للاشتراء العمومي عن طريق الوسائل الإلكترونية والذي استفاد من الخبرة المكتسبة من الإصلاحات القانونية التي أجريت استنادا إلى القانون النموذجي، فينبغي أن ينظر فيه وأن يعتمد في أقرب وقت ممكن. |
L'espoir a été exprimé que, même si le Groupe de travail ne parvenait pas à un consensus sur un régime juridique applicable aux mesures provisoires ex parte, un certain nombre d'options pourraient au moins être décrites dans le texte révisé de la Loi type à l'intention des législateurs nationaux et d'autres utilisateurs de cet instrument. | UN | وأعرب عن أمل في أنه حتى إذا لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نظام قانوني يحكم التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد، سوف يتسنى على الأقل ذكر عدد من الخيارات في النص المنقح للقانون النموذجي، لمصلحة المشرّعين الوطنيين وسائر مستعملي ذلك الصك. |
On trouvera ici le texte révisé de l'article 26. | UN | وطيه النص المنقح للمادة 26. |
19. le texte révisé de l'appendice E du Règlement du personnel figure à l'annexe V du présent document. | UN | 19- ويرد النص المنقّح للتذييل هاء الوارد في النظام الإداري في المرفق الخامس بهذه الوثيقة. |
16. Le Secrétariat a été prié d'insérer la nouvelle clause à l'emplacement voulu dans le texte révisé de la troisième partie du Guide législatif. | UN | 16- وطُلب إلى الأمانة أن تضع الحكم الجديد المتعلق بالغرض في المكان المناسب في النص المنقّح للجزء الثالث من الدليل التشريعي. |
239. Conformément à la décision qu'il avait prise antérieurement d'examiner le texte remanié du paragraphe 1 du projet d'article 30 (voir ci-dessus, par. 220 à 237), le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations sur le texte révisé de cette disposition ci-après: | UN | 239- وفقا لقرار النظر في إعادة صياغة نص مشروع المادة 30، الذي اتخذه الفريق العامل سابقا (انظر الفقرات 220 إلى 237 أعلاه)، واصل الفريق مداولاته بشأن النص المنقّح التالي لذلك الحكم: |
À sa session finale, avant que le texte révisé de la Loi type soit présenté à la Commission, le Groupe de travail examinerait ledit texte ainsi que les orientations élaborées jusque-là à l'intention des législateurs et des autorités de réglementation. | UN | وسوف ينظر الفريق العامل، في دورته الأخيرة قبل تقديم النص المنقَّح من القانون النموذجي إلى اللجنة، في نص القانون النموذجي وفي الإرشادات إلى المشرّعين والمنظّمين التي تكون قد اكتملت حتى ذلك الحين. |