"le texte sur" - Translation from French to Arabic

    • النص المتعلق
        
    • النص الخاص
        
    • النص المعني
        
    • نص القانون النموذجي بشأن
        
    • للنص المتعلق
        
    • والنص المتعلق
        
    • النص بشأن
        
    • النص مع
        
    Une évaluation de la défense nationale est en cours et le texte sur la police de proximité a été adopté. UN وتجري عملية استعراض للدفاع الوطني، كما اعتُمد النص المتعلق بمساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    Le Pakistan et la République arabe syrienne ont apprécié les efforts des cinq Ambassadeurs, mais ont estimé que le texte sur le désarmement nucléaire devrait être amélioré. UN كما أعربت باكستان وسوريا عن تقديرهما للجهود التي بذلها السفراء الخمسة، لكنهما ارتأيتا أن من الضروري تحسين مستوى النص المتعلق بالأسلحة النووية.
    D'autres Parties proposent de les inclure dans le texte sur l'article 7. UN وتقترح أطراف أخرى إدراجها كجزء من النص المتعلق بالمادة 7.
    Nous continuons d'espérer que les futurs projets de résolution sur cette question mériteront de recevoir le même soutien vigoureux que le texte sur un traité d'interdiction complète des essais, sur lequel la Commission prendra une décision avant la fin de cette session. UN ومازلنا نأمل أن تكون مشاريع القرارات المقبلة بشأن هذا الموضوع جديرة بالتأييد القوي ذاته الذي يحظى به النص الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، والذي ستبت فيه اللجنة قبل اختتام هذه الدورة.
    111. M. STIGEN (Norvège) consent à ce que le texte sur le génocide soit renvoyé au Comité de rédaction. UN ١١١- السيد شتيغن )النرويج( : قال انه يوافق على احالة النص المعني بالابادة الجماعية الى لجنة الصياغة .
    3. Prie le Secrétaire général de publier le texte sur le point de vue du juge, y compris en version électronique, tel qu'actualisé ou modifié de temps à autre en application du paragraphe 2 de la présente résolution, et de le transmettre aux gouvernements en leur demandant de le mettre à la disposition de leurs autorités compétentes afin qu'il soit largement disponible et connu ; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر نص القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي بوسائل شتى، منها الوسائل الإلكترونية، بصيغته المحدثة أو المعدلة من حين إلى آخر وفقا للفقرة 2 من هذا القرار، وأن يحيله إلى الحكومات مشفوعا بطلب إتاحته للسلطات المعنية لكي يصبح معروفا ومتاحا على نطاق واسع؛
    le texte sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace n'a subi aucun changement car aucune proposition concrète n'a été faite en ce sens. UN أما بالنسبة للنص المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فقد ظل دون تغيير, نظراً لعدم تقديم أي اقتراحات محددة بهذا الشأن.
    4. Se fondant sur une proposition des coprésidents, le Groupe de travail commun a recommandé à la Conférence des Parties d'examiner, à sa sixième session, les projets de décision, le texte sur les procédures et mécanismes ainsi que le texte sur les dispositions finales figurant dans le document de séance FCCC/SB/2000/CRP.15/Rev.1. UN 4- بناء على اقتراح مقدم من الرئيسين المشاركين، أوصى الفريق العامل المشترك مؤتمر الأطراف بأن ينظر في دورته السادسة في مشروع المقررات والنص المتعلق بالإجراءات والآليات والنص المتعلق بالأحكام الختامية الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات FCCC/SB/2000/CRP.15/Rev.1.
    le texte sur la complémentarité, en particulier, devrait permettre de résoudre rapidement un faisceau de questions cruciales dont dépend la nature même de la cour. UN ولعل النص المتعلق بالتكامل يساعد على الحل السريع لعدد من المسائل الحاسمة ذات الصلة والتي تمس طبيعة المحكمة ذاتها.
    13. le texte sur la pauvreté devrait montrer le lien entre les problèmes préoccupants et les politiques et programmes d'ajustement structurel et les femmes rurales. UN ١٣ - وينبغي أن يعكس النص المتعلق بالقدر علاقة موضوع الاهتمام بسياسات وبرامج التكيف الهيكلي وبالمرأة الريفية.
    Il a été largement convenu au sein du Groupe de travail que le Guide était conforme aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'il importait de conserver cette cohérence dans le texte sur l'inscription. UN واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا.
    35. Le Groupe de travail a continué d'examiner les questions spécifiques se posant dans le texte sur l'inscription. UN 35- وانتقل الفريق العامل إلى النظر في المسائل الخاصة الناشئة في النص المتعلق بالتسجيل.
    Le Bélarus et la Fédération de Russie sont prêts à accepter l'initiative si le texte sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace est adapté. UN وأبدت بيلاروس كما أبدى الاتحاد الروسي استعدادهما للنظر في المبادرة في حالة تعديل النص المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Dans le dernier paragraphe, étant donné l'absence dans le projet d'une disposition sur la recevabilité des demandes, on lèverait une ambiguïté qui figure dans le texte sur la responsabilité de l'État. UN وفي الفقرة الأخيرة، ونظرا إلى خلوّ المشروع المقترح من أي حكم يتعلق بمقبولية الطلبات، فإنه يتعين رفع لبس يعتري النص المتعلق بمسؤولية الدول.
    Toutefois, le texte sur l'exploitation minière, qui avait lui aussi été arrêté ad referendum à la dix-neuvième session, n'a jamais été officiellement adopté, même si certains de ses éléments sont repris dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN بيد أن النص المتعلق بالتعدين الذي اتُفق عليه أيضا، بشرط الاستشارة، في الدورة التاسعة عشرة، لم يُعتمد رسميا قط، رغم ذكر بعض من عناصره في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    le texte sur la violence à l'égard des femmes devraient s'inspirer des conclusions de la réunion du groupe d'experts sur les mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes présentées à la Commission à la trente-huitième session et devraient également faire référence à la violence découlant du terrorisme et de l'extrémisme religieux. UN وينبغي أن يعتمد النص المتعلق بالعنف ضد المرأة على نتائج اجتماع فريق الخبراء بشأن التدابير الرامية الى القضاء على العنف ضد المرأة، المقدم الى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، كما ينبغي أن يشير على النحو الملائم الى العنف الناجم عن اﻹرهاب واﻵراء الدينية المتطرفة.
    Il est réconfortant de constater que le texte sur l'adaptation, actuellement en cours de négociation, comporte certains aspects de la migration, du déplacement et de la réinstallation de personnes touchées par le changement climatique. UN ومما يدعو إلى الابتهاج أن النص الخاص بالتكيف والذي يجري التفاوض بشأنه يتضمن عبارات عن الهجرة والنزوح ونقل السكان المتضررين من تغير المناخ.
    Des représentants ont indiqué qu'il serait actuellement difficile de finaliser le texte sur la communication des données étant donné que nombre des dispositions proposées renvoyaient aux dispositions d'autres articles. UN 165- قال بعض الممثلين إنه سيكون من الصعب استكمال النص الخاص للإبلاغ في الوقت الراهن، نظراً لأن كثيراً من الأحكام المقترحة يرتبط بأحكام في مواد أخرى.
    145. M. GARCIA LABAJO (Espagne) dit que sa délégation aussi pense que le texte sur le génocide est en état d'aller au Comité de rédaction. UN ٥٤١- السيد غارسيا لاباخو )اسبانيا( : قال ان وفده يوافق على احالة النص المعني بالابادة الجماعية الى لجنة الصياغة .
    3. Prie le Secrétaire général de publier le texte sur le point de vue du juge, y compris en version électronique, tel qu'actualisé ou modifié de temps à autre en application du paragraphe 2 de la présente résolution, et de le transmettre aux gouvernements en leur demandant de le mettre à la disposition de leurs autorités compétentes afin qu'il soit largement disponible et connu; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر نص القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي بوسائل شتى، منها الوسائل الإلكترونية، بصيغته المحدثة أو المعدلة من حين إلى آخر وفقا للفقرة 2 من هذا القرار، وأن يحيله إلى الحكومات مشفوعا بطلب إتاحته للسلطات المعنية لكي يصبح معروفا ومتاحا على نطاق واسع؛
    M. Lallah a cru comprendre que le texte sur l'arabisation avait un caractère contraignant dans la fonction publique et, si c'est bien le cas, il se demande quels sont les problèmes auxquels l'Algérie devra faire face à l'avenir et, en général, quelles sont les conséquences pratiques de cette arabisation. UN وأضاف السيد لالاه قائلا إنه فهم أن للنص المتعلق بالتعريب طابعا قسريا في الوظائف العمومية وأنه إذا كان هذا هو الوضع بالفعل، فإنه يتساءل عن ماهية المشاكل التي ستواجهها الجزائر في المستقبل، وبوجه عام، عن النتائج العملية التي ستترتب على هذا التعريب.
    Après avoir examiné une proposition des présidents en tenant compte des amendements proposés, ils sont convenus de soumettre à la Conférence des Parties les projets de décision, le texte sur les procédures et mécanismes ainsi que le texte sur les dispositions finales figurant dans le document de séance FCCC/SB/2000/CRP.15/Rev.2, pour examen à sa sixième session. UN كما وافقت في تلك الجلسة المشتركة كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بعد النظر في اقتراح قدمه الرئيسان ومراعاة التعديلات المقترحة، على إحالة مشروع المقررات، والنص المتعلق بالإجراءات والآليات والنص المتعلق بالأحكام النهائية الواردة في ورقة غرفة الاجتماعات FCCC/SB/2000/CRP.15/Rev.2 إلى مؤتمر الأطراف لمواصلة النظر فيها أثناء انعقاد دورته السادسة.
    Elle estime que le texte sur le génocide peut être renvoyé au Comité de rédaction. UN واختتم قائلا انه يوافق على احالة النص بشأن الابادة الجماعية الى لجنة الصياغة .
    On a souligné qu'il était nécessaire d'aligner le texte sur celui des paragraphes 2 et 3 de l'article 47. UN وأُكِّد على ضرورة مواءمة هذا النص مع نص الفقرتين 2 و3 من المادة 47.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more