Les membres de minorités ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le tissu social et économique de maints pays. | UN | فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع. |
Les Équipes de contrôle devraient déterminer si le climat y est favorable à leur réinsertion dans le tissu social et économique du pays. | UN | وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي. |
Tout le tissu social et économique de l'Australie et sa réussite sont le résultat des migrations. | UN | ولقد بني كل النسيج الاجتماعي والاقتصادي لأستراليا ونجاحها على الهجرة. |
La communauté internationale doit réagir sans tarder si elle veut empêcher que le tissu social et économique, déjà menacé, des pays touchés ne se désagrège plus encore. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبكِّر في اتخاذ إجراء للحيلولة دون الخطر الناتج عن تعريض النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة لمخاطر أكبر. |
Ce lien mortel entre les drogues illicites et les armes légères et de petit calibre et d'autres activités criminelles sape le tissu social et économique de notre nation. | UN | ذلك أن الارتباط المميت بين المخدرات غير المشروعة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية يقوض النسيج الاقتصادي والاجتماعي لأمتنا. |
En outre, la déportation de personnes, qui sont devenues des criminels endurcis, vers des terres qu'elles ne reconnaissent plus comme leur patrie, ébranle davantage encore le tissu social et économique de nos démocraties. | UN | وفضـلا عـن ذلـك، أن ترحيل عتاة المجرمين ﻷراضٍ لا يعتبرونها وطنهم يفتت النسيج الاجتماعي والاقتصادي لديمقراطياتنا. |
Le VIH/sida représente sans aucun doute un obstacle majeur au développement et menace le tissu social et économique de nos pays. | UN | ولا شك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة رئيسية أمام التنمية إذ أنه يهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي لدولنا. |
L'objectif que voilà n'a point échappé, au cours des mois écoulés, à notre Organisation, qui s'est évertuée à trouver des solutions durables aux conflits qui déstructurent le tissu social et économique de nombreux pays, singulièrement en Afrique. | UN | وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا. |
Face à ces problèmes, le HCR a commencé à examiner le concept d'implantation au niveau local pour les personnes déplacées comme moyen d'intégrer de nouveaux groupes dans le tissu social et économique. | UN | وفي مواجهة هذه المشاكل ذات الطابع الخاص، بدأت المفوضية تنظر في مفهوم مستوطنات المجتمع المحلي للمشردين داخليا كوسيلة لإدماج فئات جديدة في النسيج الاجتماعي والاقتصادي. |
Ces dernières années, l'impact humanitaire négatif des mines terrestres sur le tissu social et économique a été considérablement réduit dans plusieurs pays du monde. | UN | ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Ce n'est qu'en liant la gestion des pêches à l'amélioration générale des droits économiques et sociaux des pêcheurs, dans le cadre d'une démarche multisectorielle reconnaissant en quoi la pêche s'inscrit dans le tissu social et économique plus large, que l'on pourra se diriger vers des solutions solides et durables. | UN | ولن يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حلول قوية ومستدامة إلا من خلال ربط إدارة مصايد الأسماك بتحسين أعم في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للصيادين، وذلك باتباع نهج متعدد القطاعات يعترف بدور الصيد في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الأشمل. |
L'objectif général de ce projet est d'intégrer les travailleurs migrants dans le tissu social et économique urbain, en particulier les jeunes et les femmes, qui sont en butte à une double discrimination. | UN | 19 - يتمثل الهدف العام للمشروع في إدماج العمال المهاجرين في النسيج الاجتماعي والاقتصادي الحضري، مع استهداف الشباب من المهاجرين والمهاجرات، نظرا إلى أنهم يعانون تفرقة مزدوجة. |
20. M. Abdelsalam (Soudan) dit que les opérations de maintien de la paix sont importantes pour promouvoir l'instauration d'une paix durable, renforcer la confiance après un conflit et réparer le tissu social et économique. | UN | 20 - السيد عبد السلام (السودان): قال إن عمليات حفظ السلام تمثل آلية هامة لتعزيز إقرار السلام الدائم وتمهيد الأرض لبناء الثقة وترميم النسيج الاجتماعي والاقتصادي في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
La pandémie de VIH/sida constitue une crise du développement qui menace le tissu social et économique ainsi que la stabilité politique des pays en développement. | UN | 33 - يُعد وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أزمة تنموية تهدد النسيج الاجتماعي والاقتصادي والاستقرار السياسي للدول النامية. |
En ce qui concerne l'impact dévastateur de l'épidémie du sida sur le tissu social et économique de nombreux pays africains, les chefs d'État et de gouvernement s'engagent à prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public au problème et ralentir la propagation de cette maladie, en s'inspirant des expériences d'autres pays. | UN | 9 - أما فيما يتعلق بما كان لوباء الإيدز من تأثير مفجع على النسيج الاجتماعي والاقتصادي للعديد من البلدان الأفريقية، أخذ رؤساء الدول والحكومات على عاتقهم اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الوعي العام بالمشكلة والحد من سرعة انتشار المرض بالائتناس بخبرات البلدان الأخرى. |
Le fléau du VIH/sida continue de menacer le tissu social et économique du pays et son système de santé publique en raison du coût des traitements, des soins et du soutien. | UN | وما زال عبء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل خطرا يهدد النسيج الاقتصادي والاجتماعي لنظام الصحة العامة بسبب تكلفة العلاج، والرعاية والدعم. |