le tourisme de communautés émigrées dans leur pays d'origine augmente également. | UN | ويـزداد أيضا في الوقت الحاضر حجم سياحة جماعات المهاجرين في أوطانهم. |
Toutefois, il ne cesse de décliner depuis les années 80. Les Bermudes ont une image haute gamme et l'absence de casinos et de jeux de hasard rend le territoire moins attirant pour le tourisme de masse. | UN | بيد أنها شهدت تدنيا منتظما منذ الثمانينات، فبرمودا تشتهر بصورة سوق سياحة الأغنياء لكن عدم وجود الكازينوهات وأماكن القمر يفقدها شيئا من جاذبيتها النسبة لسوق السياحة الجماهيرية. |
Les Bermudes ont une image haut de gamme et l’absence de casinos et de jeux de hasard rend le territoire moins attirant pour le tourisme de masse. | UN | فبرمودا تشتهر بصورة سوق سياحة اﻷغنياء لكن غياب الكازينوهات وأماكن القمار يفقدها شيئا من جاذبيتها بالنسبة لسوق سياحة العامة. |
Le Conseil a également adopté une décision visant la création de la Fédération maghrébine des sports et de l'Agence maghrébine pour le tourisme de jeunesse. | UN | واتخذ المجلس كذلك قرارا بإنشاء كل من الاتحاد المغاربي للرياضة والوكالة المغاربية لسياحة الشباب. |
À cet égard, les États devraient reconnaître le rôle important que peuvent jouer les médecins dans l'identification et la prévention de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et des pratiques connexes, dont le tourisme de transplantation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تعترف بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطباء في تحديد وردع الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم وما يتصل به من ممارسات، بما في ذلك السياحة لغرض زرع الأعضاء. |
Le Gouvernement a l'intention d'instituer et d'appliquer des normes de qualité et un système de licence à l'ensemble du secteur touristique, en commençant par le tourisme de croisière. | UN | وتعتزم الحكومة إصدار وإنفاذ المعايير والتراخيص الخاصة بالخدمات لقطاع السياحة ابتداء بسياحة السفن. |
le tourisme de masse à faible valeur peut avoir un effet préjudiciable sur l'environnement et est habituellement associé à des relations verticales dont tirent essentiellement profit les voyagistes et qui laissent peu de recettes à l'économie locale. | UN | فالسياحة الجماعية المنخفضة القيمة قد تترك أثراً سلبياً على البيئة وعادةً ما ترافقها برامج رأسية تفيد منظمي الجولات السياحية بشكل أساسي دون أن تحقق إيرادات تُذكر للاقتصادات المحلية. |
La promotion du tourisme durable, en particulier l'écotourisme et le tourisme de montagne a été mise en relief comme pouvant bénéficier à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté dans les pays en développement sans littoral. | UN | وجرى التشديد على تشجيع السياحة المستدامة وبالأخص السياحة البيئية وسياحة الجبال من أجل توليد الوظائف والتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية غير الساحلية. |
Président de la Conférence du Benelux sur le tourisme de la drogue, Conseil du Benelux, Maastricht, 28 novembre 1994. | UN | رئيس ' مؤتمر البينيلوكس بشأن سياحة المخدرات ' ، مجلس البينيلوكس، ماستريخت، ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Par exemple, comme indiqué plus haut, le tourisme de transplantation ne fait l'objet d'aucune interdiction claire à l'échelle internationale et très peu d'États ont réussi à légiférer efficacement dans ce domaine. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما تم ذكره سالفا، لا يوجد أي حظر دولي على سياحة زرع الأعضاء، وقليل من الدول أفلحت في إصدار تشريعات في هذا المجال. |
Si cela reste un volet fondamental, le champ d'activité de la Fédération s'est étendu au fil des ans et elle est désormais activement impliquée dans le tourisme de la jeunesse, l'enseignement et les activités récréatives de plein air et de récréation ainsi que la conservation de l'environnement. | UN | ولا يزال هذا هو العنصر الأساسي، لكن مع توسع نطاق العمل على مر السنين ليشمل اضطلاع الاتحاد بدور نشط في مجال سياحة الشباب، والتعليم والاستجمام في الهواء الطلق، وحفظ البيئة. |
Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 18 - منذ ثمانينيات القرن العشرين تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية قطاعي الاقتصاد الرئيسيين. |
Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 7 - تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية القطاعين الأساسيين للحياة الاقتصادية منذ الثمانينيات. |
Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 12 - تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية القطاعين الأساسيين للحياة الاقتصادية منذ الثمانينيات. |
A. Généralités Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 12 - منذ ثمانينيات القرن العشرين، تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية قطاعي الاقتصاد الرئيسيين. |
Bien que la Croatie ait jugé prioritaire de créer de bonnes conditions de sûreté pour le tourisme, certaines branches de ce secteur continuent de souffrir, en particulier le tourisme de la chasse du fait de la nature des terres restantes où la présence de mines est soupçonnée. | UN | ومع أن كرواتيا قد أعطت الأولوية لتهيئة ظروف آمنة للسياحة، فإن مشكلة الألغام لا تزال تؤثر في بعض القطاعات الفرعية، وخاصة سياحة القنص، بسبب طبيعة المناطق المتبقية المشتبه في كونها ملغومة. |
En revanche, le tourisme de croisière a enregistré des résultats relativement meilleurs que les séjours touristiques en 2009, le nombre de croisiéristes étant plus élevé qu'en 2008 pour certains mois. | UN | وفي المقابل، كان قطاع سياحة سفن الرحلات البحرية قويا نسبيا خلال عام 2009 مقارنة بسياحة المبيت في الفنادق، وفاق عدد الوافدين في بعض الأشهر أرقام عام 2008. |
Plusieurs États ont adopté des dispositions d'application extraterritoriale qui interdisent à leurs ressortissants de se procurer des organes à l'étranger de façon illicite, et quelques pays de destination ont pris des mesures législatives pour interdire le tourisme de transplantation. | UN | واعتمدت عدة دول أحكام تتجاوز الحدود الإقليمية لمنع مواطنيها من الحصول على أعضاء بطريقة غير مشروعة في الخارج، في حين قامت بعض بلدان الوجهة باعتماد تشريعات للتصدي لسياحة زرع الأعضاء. |
Pour empêcher le tourisme de transplantation, ils devraient imposer des restrictions à la transplantation d'organes au bénéfice d'étrangers, instituer une véritable transparence dans l'allocation des organes à transplanter et dans la réalisation des transplantations et empêcher la commercialisation de la transplantation d'organes. | UN | ومنعا لسياحة زرع الأعضاء، ينبغي الحد من العدد المتاح للرعايا الأجانب من عمليات زرع الأعضاء، وكفالة الشفافية في توزيعها وإجراء عمليات زرعها، ومنع الاستغلال التجاري لهذه العمليات. |
Toutes les formes de tourisme vers tous les types de destination sont concernées, notamment le tourisme de masse et les divers marchés de niche, y compris l'écotourisme. | UN | وهي تنطبق على جميع أشكال السياحة في جميع أنواع الوجهات، بما في ذلك السياحة الجماعية ومختلف القطاعات الفرعية للسياحة المتخصصة، بما في ذلك السياحة البيئية. |
Mumbai est connu pour le tourisme de greffe, où des riches étrangers viennent acheter des organes aux pauvres. | Open Subtitles | تعلمون .. مومباي مشهورة بسياحة زرع الأعضاء البشرية حيث يأتي الأغنياء الأجانب لشراء الأعضاء البشرية من فقراء الهند |
le tourisme de la région des Caraïbes repose sur la grande qualité d'agrément de ses écosystèmes. | UN | 19 - فالسياحة في هذه المنطقة تستند إلى الجودة الرفيعة للوسائل الترفيهية التي توفرها نظمها الإيكولوجية. |
La répartition géographique des touristes dépend du type de tourisme, par exemple les sites archéologiques, les musées et le tourisme de plongée comme en Égypte, ou le tourisme religieux comme en Arabie saoudite. | UN | ويعتمد التوزيع الجغرافي للسائحين جغرافياً على نوع السياحة، مثلا، المواقع الأثرية والمتاحف وسياحة الغوص كما هي الحال في مصر، أو السياحة الدينية كما هي الحال في المملكة العربية السعودية. |