"le trafic de drogues par" - Translation from French to Arabic

    • الاتجار بالمخدرات عن طريق
        
    • للاتجار بالمخدرات عن طريق
        
    • يزال الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق
        
    • قوانين المخدرات في
        
    • الاتجار غير المشروع عن طريق
        
    L'Indonésie a indiqué que l'ASEANAPOL avait renforcé ses procédures de lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وأبلغت اندونيسيا بأن آسيانابول قد عززت اجراءاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Réaffirmant que le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États ainsi que du droit international de la mer devrait régir la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام لسيادة الدول وحرمتها الاقليمية وللقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر،
    50. le trafic de drogues par mer restait l'un des gros problèmes auxquels les États étaient confrontés: plus de la moitié des États ont indiqué que leur législation facilitait la coopération concernant la lutte contre cette forme de trafic. UN 50- ولا يزال الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا رئيسيا للدول: وقد ذكر ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة أن لديها تشريعات تيسر التعاون في مواجهة هذا النمط من الاتجار.
    Trente-sept pour cent des États ont indiqué avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour coopérer dans la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وقد أبرمت نسبة قدرها 37 في المائة من الدول المبلّغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف للتعاون على التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Une proportion de 31 % des répondants au questionnaire pour 2002-2004 ont signalé avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux avec d'autres pays en vue de coopérer dans la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وأفاد 31 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان الخاص بالفترة 2002-2004 أنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى للتعاون في مجال التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    39. le trafic de drogues par mer demeurait un sujet de préoccupation majeur pour les États Membres. UN 39- لا يزال الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر يمثل تحديا رئيسيا للدول الأعضاء.
    66. La délégation indonésienne se réjouit par ailleurs que le Programme ait créé le Groupe de travail sur la coopération maritime qui vise à combattre le trafic de drogues par mer. UN ٦٦ - وقال إن وفده يرحب بمبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻹنشاء فريق عمل للتعاون البحري يهدف إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    De nombreux orateurs ont également présenté le cadre juridique de la coopération judiciaire dans leurs pays, ainsi que les mesures prises récemment pour simplifier ou renforcer la législation ou les procédures relatives à l'extradition, à l'entraide judiciaire et à la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وعرض متكلمون عديدون أيضا الاطار القانوني للتعاون القضائي في بلدانهم وكذلك ما تم مؤخرا من تبسيط أو تعزيز للتشريعات أو الاجراءات ذات الصلة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Ces mesures comprenaient notamment l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfert des poursuites, les livraisons surveillées, la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer, les mesures à l'appui de la procédure judiciaire et d'autres formes de coopération. UN وشملت هذه التدابير تسليم المطلوبين، والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الإجراءات، والتسليم المراقب، والتعاون على إنفاذ القوانين، واستهداف الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، وتدابير دعم الإجراءات القضائية، وغير ذلك من أشكال التعاون.
    Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, on a observé que le pourcentage des pays dont la législation autorisait la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avaient sensiblement augmenté, mais qu'il restait beaucoup à faire. UN وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    42. En 2001, la Thaïlande et le PNUCID avaient organisé un séminaire juridique sous-régional sur le trafic de drogues par mer à l'intention de participants du Cambodge, de Chine, du Myanmar, de la République démocratique populaire lao, de Thaïlande et du Viet Nam. UN 42- وفي عام 2001، نظمت تايلند واليوندسيب حلقة دراسية قانونية دون اقليمية بشأن الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر لمشاركين من تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا وميانمار.
    58. Le pourcentage des pays dont la législation autorise la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ont sensiblement augmenté, bien qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 58- ختاما، حدث ازدياد كبير في نسبة الدول التي لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وعدد الدول التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف، رغم أنه ما زال يلزم عمل الكثير.
    g) Les États devraient, notamment, adopter une législation ou des procédures qui permettent le transfert des poursuites et la coopération dans le domaine de la lutte contre le trafic de drogues par mer; UN (ز) ينبغي للدول، على وجه الخصوص، أن تعتمد تشريعات أو إجراءات للتمكين من نقل الإجراءات والتعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر؛
    49. Des difficultés ont également été signalées au niveau de la réalisation des opérations de livraison surveillée, notamment en raison de différences entre les systèmes juridiques, de problèmes d'ordre financier, logistique et technique et d'un manque d'expérience ou de savoir-faire, ainsi qu'au niveau de la coopération maritime internationale dans la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN 49- وأفيد كذلك بوجود مشاكل فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب، مثل الاختلافات بين النظم القانونية والمشاكل المالية واللوجستية والتقنية، وعدم توفّر التجربة والخبرة، وكذلك فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال البحري لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    43. le trafic de drogues par mer demeurait un sujet de préoccupation majeur pour les États. Parmi ceux qui ont répondu au questionnaire, plus de la moitié ont indiqué avoir une législation autorisant et facilitant la coopération pour lutter contre le trafic de drogues par mer. UN 43- ولا يزال الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر يمثل تحديا كبيرا للدول الأعضاء: فقد أشارت أكثر من نصف الدول المجيبة إلى أن تشريعاتها تيسّر التعاون على التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Parmi ceux qui ont répondu aux deux questionnaires, 56 % ont indiqué dans le deuxième questionnaire avoir une législation autorisant et facilitant la coopération judiciaire pour lutter contre le trafic de drogues par mer, contre 65 % des États ayant répondu au premier. UN ومن بين الدول التي ردت بشأن فترتي الإبلاغ الأولى والثانية، ذكرت 56 في المائة منها في الاستبيان الثاني بأن لديها تشريعات تتيح وتيسر التعاون فيما يتعلق بالتصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، مقارنة بما نسبته 65 في المائة في الاستبيان الأول.
    52. Le nombre d'États dont la législation permettait et facilitait la coopération avec d'autres États pour lutter contre le trafic de drogues par mer n'avait pas augmenté d'un cycle à l'autre. UN 52- لم يزد عدد الدول التي لديها تشريعات تسمح بالتعاون مع دول أخرى في التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وتيسر هذا التعاون خلال فترة الإبلاغ الثانية.
    73. Au cours de la quatrième période considérée, 66 % des États fournissant des informations avaient une législation autorisant la coopération avec d'autres États pour lutter contre le trafic de drogues par mer (44 % en 2002-2004). UN 73- كان لدى 66 في المائة من الدول المبلغة في فترة الإبلاغ الرابعة تشريعات تتيح التعاون مع دول أخرى على التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر (44 في المائة في الفترة 2002-2004).
    D. Application de l’article 17 de la Convention de 1988: projet pilote sur la formation à la lutte contre le trafic de drogues par mer et sur UN دال - تنفيذ المادة 17 من اتفاقية عام 1998: المشروع الرائد للتدريب وصوغ التشريعات النموذجية في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في البحر
    Le PNUCID et l’OMI ont lancé dans la région des Caraïbes un projet de formation à la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وابتدأ اليوندسيب واﻵيموا مشروعا في منطقة الكاريبي يهدف الى تقديم تدريب على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more