"le traité d'amitié" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة الصداقة
        
    • ومعاهدة الصداقة
        
    • اتفاقية الصداقة
        
    Une des mesures d'édification de la confiance dont nous disposons dans notre région réside dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est conclu en 1976. UN وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦.
    le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est représente un instrument de paix, de sécurité et de coopération dans les relations interétatiques. UN وتمثل معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا صكا من صكوك السلام والأمن والتعاون في العلاقات بين الدول.
    le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est est un instrument de paix, de sécurité et de coopération dans les relations entre États. UN وتمثل معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا صكا من صكوك السلام والأمن والتعاون في العلاقات بين الدول.
    L'ANASE peut jouer un rôle dans la diplomatie préventive régionale en coopération avec l'ONU. Le principe de la diplomatie préventive et du règlement pacifique des différends est inscrit dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. UN وتستطيع رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تلعب دورا في الدبلوماسية الوقائية الاقليمية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، علما بأن مبدأ الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات مكرس في متن معاهدة الصداقة والتعاون في منطقة جنوب شرق آسيا.
    La déclaration kazakho-russe sur l'alliance et l'amitié éternelles pour le XXIe siècle et le Traité d'amitié éternelle entre la République du Kazakstan, la République du Kirghizistan et la République de l'Ouzbékistan sont également très importants. UN وإن اﻹعلان الكازاخستاني - الروسي بشأن علاقات الصداقة والتحالف اﻷبدية من أجل القرن الحادي والعشرين، ومعاهدة الصداقة اﻷبدية بين كازاخستان وأوزبكستان وقيرغيزستان ذات أهمية كبيرة.
    Ces concessions ont plus tard été incluses dans le Traité d'amitié, de commerce et de navigation conclu entre les Provinces unies et le Royaume-Uni en 1825. UN وقد أدرجت هذه الامتيازات بعد ذلك في معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين أقاليم ريو ده لابلاتا المتحدة والمملكة المتحدة في عام 1825.
    Les parties ont également exprimé leur souhait de résoudre leur différend dans l’esprit des relations amicales existant entre elles, telles qu’elles sont consacrées dans le Traité d’amitié et de coopération en Asie du Sud-Est de 1976. UN كما أعرب الطرفان عن رغبتهما في تسوية نزاعهما بروح العلاقات الودية القائمة بينهما، وبما يتمشى مع معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٧٦.
    De plus en plus d'autres pays manifestent le désir d'accéder à des documents juridiques clés de l'ASEAN, comme le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. UN وأضاف أن بلدانا أخرى أظهرت اهتماما متزايدا بالانضمام إلى الوثائق القانونية الرئيسية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، مثل معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا.
    Parmi les instruments et les mécanismes dont on dispose pour appliquer le Plan de la Communauté, le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est constitue un code de conduite clef qui préside aux relations inter-États dans la région. UN ومن بين الأدوات والآليات القائمة المتاحة لتنفيذ خطة الجماعة تعتبر معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا هي مدونة السلوك الرئيسية التي تحكم العلاقات بين الدول في المنطقة.
    Réitérant que le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est est un véritable code de conduite régissant les relations entre les gouvernements et les peuples, UN وإذ يكررون تأكيد أن معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا هي بمثابة ميثاق شرف فعال للعلاقات فيما بين الحكومات والشعوب،
    À cet égard, nous avons réaffirmé que l'ANASE considérait le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est comme un code de conduite régissant de manière effective et efficace les relations entre États. UN وفي هذا الصدد، كررنا مجددا أن الرابطة تنظر إلى معاهدة الصداقة للتعاون بوصفها ميثاق شرف فعال يعمل بالكامل ويحكم العلاقات بين الدول.
    De même, lorsque le Traité d'amitié, de commerce et de navigation entre les Provinces unies du Rio de la Plata et le Royaume-Uni fut signé en 1825, aucune réserve ne fut exprimée au sujet de la concession accordée à Vernet. UN زيادة على ذلك، عندما وقِّعت معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة البحرية بين الأقاليم المتحدة لريو دي لا بلاتا والمملكة المتحدة في عام 1825، لم يبد أحد أي تحفظات بشأن التنازل الممنوح للسيد فيرنيه.
    Dans le Traité d'amitié et de coopération de l'Asie du Sud-Est, les pays membres de l'ASEAN ont adopté les principes fondamentaux suivants régissant leurs relations réciproques : UN 6 - اعتمد أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا المبادئ الأساسية التالية للعلاقات فيما بينها، على النحو الوارد في معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا:
    le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est constitue un code de conduite fondamental régissant les relations entre États, ainsi qu'un instrument diplomatique pour la promotion de la paix et de la stabilité dans la région. UN وتمثل معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا مدونة قواعد سلوك أساسية تغطي العلاقات بين الدول وصكا دبلوماسيا لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقد انتهت المحكمة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المبرمة بين فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    Réaffirmant les principes d’amitié, de bon voisinage et de coopération entre les deux pays, tels qu’ils sont énoncés dans le Traité d’amitié, de bon voisinage, de coopération et de sécurité de 1992 et le Document d’Edirne de 1992 sur les mesures complémentaires de confiance et de sécurité et les contacts militaires entre la Bulgarie et la Turquie, UN وإذ يؤكدان مجددا مبادئ الصداقة وحسن الجوار والتعاون بين البلدين، على النحو المنصوص عليه في معاهدة الصداقة وحسن الجوار والتعاون واﻷمن لعام ١٩٩٢، ووثيقة إدرنة بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن التكاملية المتبادلة والصلات العسكرية بين بلغاريا وتركيا،
    11. Le Parlement géorgien a ratifié le Traité d'amitié, de coopération et de bon voisinage conclu le 3 février 1994 entre la Géorgie et la Fédération de Russie. UN ١١ - وصدق البرلمان الجورجي على معاهدة الصداقة والتعاون وحسن الجوار الموقعة بين جمهورية جورجيا والاتحاد الروسي في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    3. Les Présidents ont accordé une attention très particulière au développement dynamique des relations bilatérales, dont l'assise politique est constituée par le Traité d'amitié, de coopération et de partenariat entre la Fédération de Russie et l'Ukraine. UN ٣ - وأولى الرئيسان اهتماما ذا أولوية للتنمية الفعالة لعلاقاتهما الثنائية، التي تتمثل دعامتها السياسية في معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقـد انتهـت المحكمـة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجـوار المبرمـة بيــن فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    Mes collègues se souviendront qu'une autre composante essentielle de la zone de paix, de liberté et de neutralité, le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est, a été approuvée par l'Assemblée générale en octobre 1992. UN ولعل الزملا يتذكــرون عنصــرا أساسيا آخر من عناصر منطقة السلام والحرية والحياد، ألا وهو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا التي أقرتها الجمعية العامة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    6. Des instruments politiques de l'ANASE, tels que la Déclaration relative à la zone de paix, de liberté et de neutralité en Asie du Sud-Est, le Traité d'amitié et de coopération et le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est continueront à jouer un rôle primordial dans le domaine du renforcement des mesures de confiance, de la diplomatie préventive et du règlement des conflits. UN 6 - ستظل الصكوك السياسية للرابطة، مثل إعلان منطقة سلام وحرية وحياد في جنوب شرق آسيا، ومعاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا، والمعاهدة المتعلقة بإقامة منطقة جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، تلعب دورا محوريا في مجال تدابير بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية ونُهج حل الصراعات؛
    Néanmoins, dans cette affaire, les droits en question, par exemple les droits des actionnaires d'organiser, de contrôler et de gérer la société, étaient énoncés dans le Traité d'amitié, de commerce et de navigation qu'il était demandé à la Chambre d'interpréter, et celle-ci n'a pas exposé les règles du droit international coutumier sur ce sujet. UN إلا أنه في تلك القضية كانت الحقوق موضوع البحث، مثل حق حملة الأسهم في تنظيم الشركة ومراقبتها وإدارتها، مذكورة في اتفاقية الصداقة والتجارة والملاحة التي طُلب من الدائرة تفسيرها ولم تفسر الدائرة قواعد القانون العرفي الدولي بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more