"le traité d'interdiction partielle" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة الحظر الجزئي
        
    Elle a participé activement aux consultations dirigées par le Président de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle. UN وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Israël est tout à fait favorable à l'interdiction des essais nucléaires. Nous avons ratifié le Traité d'interdiction partielle des essais et signé le Traité d'interdiction complète des essais sans subordonner notre signature à l'évolution de la situation sur le plan régional. UN وفيما يتعلق بمسألة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فقد أعلنت إسرائيل تأييدها الكامل لحظر التجارب النووية، وصدقت على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، ووقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولم نربط بين توقيعنا عليها وما يحدث من تطورات على الصعيد الاقليمي.
    Il y a lieu de souligner aujourd'hui que l'Inde a été à l'avant—garde des nations qui, pour des considérations écologiques, ont fait que voie le jour le Traité d'interdiction partielle des essais, en 1963. UN من الضروري التأكيد اليوم أن الهند كانت في طليعة اﻷمم الرائدة في وضع وإبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في عام ٣٦٩١ نظراً لما كان يساورها من هموم بيئية.
    Mais il y a aussi des exemples dans le domaine du désarmement, comme le Traité d'interdiction partielle des essais, où une initiative prise par quelques pays a été plus tard entérinée par bien d'autres. UN غير أنه ثمة أيضاً أمثلة في مجال نزع السلاح، مثل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، وهي مبادرة اتخذتها بضعة بلدان وأقرتها فيما بعد بلدان عديدة أخرى.
    Particulièrement importants dans ce domaine sont le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963 qui a banni les essais nucléaires dans l'atmosphère et le Traité de non-prolifération nucléaire de 1968. UN ومن أهم هذه التدابير معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، التي تحظر إجراء تجارب نووية في الغلاف الجوي، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨.
    S'il était ainsi abrogé, le Traité d'interdiction partielle des essais n'établirait plus d'obligations internationales à l'égard de toute partie à ce traité qui déciderait de dénoncer le traité d'interdiction complète des essais. UN وفي حال إنهاء معاهدة الحظر الجزئي للتجارب على هذا النحو، فلن تَعُد تشكل جزءاً من مجموعة الالتزامات الدولية التي تُلزِم أياً من أطراف معاهدة الحظر الجزئي تقرر الانسحاب من معاهدة الحظر الشامل.
    La communauté internationale a cependant réussi à prendre des mesures limitées en adoptant le Traité d'interdiction partielle des essais en 1963 et le Traité sur la limitation des essais souterrains en 1974. UN إلا أن المجتمع الدولي نجح في اتخاذ خطوات محدودة من خلال معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في عام ٣٦٩١، ومعاهدة عتبة حظر التجارب في عام ٤٧٩١.
    À une époque où l'on procédait chaque année à plus de 100 essais dans l'atmosphère, le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 a apporté une bouffée de bon sens écologique. UN ففي وقت كانت تجري فيه أكثر مــــن مائـــة تجربة جوية في كل عام، جاءت معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ لتكون بمثابة جرعة من التعقل البيئي.
    En même temps, les effets exercés sur l'environnement par les essais nucléaires souterrains qui ne sont pas interdits par le Traité d'interdiction partielle des essais pourraient être réduits, voire éliminés, par une telle convention. UN فبمثل هذه الاتفاقية سيكون من الممكن في الوقت ذاته تخفيف، بل إزالة، التاثيرات على البيئة بسبب التجارب تحت اﻷرض التي لم تحظرها بعد معاهدة الحظر الجزئي الحالية للتجارب النووية.
    Il est nécessaire de mettre à profit les progrès réalisés dans certains domaines du désarmement en lui accordant une importance plus grande à la Conférence du désarmement et à la Conférence chargée de réviser le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires de 1963, dont les travaux constituent un aspect fondamental des efforts déployés pour empêcher la poursuite des essais nucléaires. UN ومن الضروري الاستفادة من التقدم المحرز في بعض جوانب نزع السلاح ﻹيلاء أفضل اهتمام لهذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح وفي مؤتمر تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام ١٩٦٣، اللذين تعتبر أعمالهما جانبا أساسيا من جوانب الجهود التي تستهدف منع استمرار التجارب النووية.
    Il est certain que l'initiative des six pays visant à transformer le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires en un traité d'interdiction complète a réussi à mettre l'accent sur l'importance et la nécessité de conclure un tel traité. UN والمبادرة التي اضطلعت بها ستة بلدان لتحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد ساعدت دون شك في التشديد على أهمية بل وضرورة إبرام هذه المعاهدة، وأسهمت أيضا في توفير بديل قابل للتطبيق من أجل انهاء جميع التحسينات التكنولوجية على اﻷسلحة النووية.
    En outre, alors que nous nous efforçons d'atteindre l'objectif de l'interdiction de tous les essais avant la conférence du TNP en 1995, la possibilité d'amender le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 devrait être examinée ouvertement à la présente session de la Première Commission. UN وعلاوة على ذلك، وبينما نسعى إلى تحقيق هدف حظر جميع التجارب قبل مؤتمـر معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥، ينبغي أن يناقش خيار تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ بشكل صريح في اللجنة اﻷولى في هذه الدورة.
    le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 fait référence à une " interdiction à tout jamais de tous les essais " . UN إن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب الموقعة سنة ٣٦٩١ تشير إلى " حظر نهائي لجميع التجارب " .
    Préoccupés par la lenteur des progrès réalisés à la Conférence du désarmement vers un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un certain nombre de pays non alignés, parties au Traité d'interdiction partielle, ont proposé de réaliser l'interdiction complète des essais en amendant officiellement le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires. UN 8 - وكان القلق إزاء بطء التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يساور عددا من بلدان عدم الانحياز من الدول الأطراف في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، الأمر الذي جعلها تقترح تحقيق الحظر الشامل للتجارب عن طريق التعديل الرسمي لتلك المعاهدة.
    Vers le début des années 60, les Etats-Unis, le Royaume-Uni et l'Union soviétique avaient perfectionné leurs essais souterrains à un point tel qu'ils ont pu arrêter les essais dans l'atmosphère et ont rapidement codifié cette initiative dans le Traité d'interdiction partielle des essais. UN وبحلول أوائل الستينات، أتقنت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد السوفياتي إجراء تجارب تحت سطح اﻷرض الى درجة أنه كان بمقدورهم وقف التجارب في الجو وبادروا الى تدوين هذه الخطوة في معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية.
    Les explosions nucléaires dans l'atmosphère ont des effets délétères si notoires qu'elles ont déjà été interdites par le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires et que l'on se rapproche de plus en plus d'un traité d'interdiction des essais dans tous les milieux. UN ومن المسلم به أن تفجير اﻷسلحة النووية في الغلاف الجوي يحدث آثارا مؤذية بحيث تم حظره بالفعل بموجب معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية، كما تم إحراز تقدم كبير نحو الوصول إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cette contribution a été annoncée dans le préambule du Traité de Moscou de 1963, dans le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires auquel sont parties plus de 115 Etats, y compris tous les Etats capables de se doter d'armes nucléaires, qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération. UN وهي مساهمة أنبأت بها ديباجة معاهدة موسكو لعام ٣٦٩١، وهي معاهدة الحظر الجزئي أو المحدود للتجارب التي شكلت أكثر من ٥١١ دولة من دول المجتمع العالمي أطرافا فيها، بما في ذلك كل دولة ذات قدرة نووية، وليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Dans ce but, la communauté internationale a proposé une série d'instruments juridiques, notamment le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires, de 1963, le Traité relatif à l'espace, de 1967, et l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979. UN ولذلك، وضع المجتمع الدولي سلسلة من الصكوك القانونية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف، بما في ذلك معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية لعام 1963، ومعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، والاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979.
    Dans l'intervalle, plusieurs instruments multilatéraux — le Traité d'interdiction partielle des essais, le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, les déclarations de la Commission du désarmement de l'ONU et les protocoles se rapportant aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires — sont venus renforcer cette obligation. UN ومنذ ذلك الحين، عززت هذا الالتزام سلسلة من الصكوك المتعددة اﻷطراف - معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، ومعاهدة القذائف المضادة للقذائق التسيارية، وبروتوكولات معاهدات إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Après tout, le Traité d'interdiction partielle des essais a été signé au début des années 60 et le TNP avant la fin de la même décennie, tandis que l'ère de la détente -vous souvenez-vous de la détente ? - entre l'Union soviétique et les Etats-Unis était proclamée. UN ومع ذلك، فقد عقبت معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية في أوائل الستينات، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في وقت لاحق من ذلك العقد، وأعلن عن عصر الانفراج - أتذكرون الانفراج؟ - بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more