"le traité de garantie" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة الضمان
        
    • معاهدة الضمانات
        
    le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    Dans ces conditions, la Turquie ne pouvait qu'exercer ses droits et s'acquitter des obligations prévues dans le Traité de garantie de 1960. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    Le représentant de la Turquie a évoqué le Traité de garantie pour justifier ce crime contre l'humanité. UN لقد استخدم الممثل التركي معاهدة الضمان لتبرير هــــذه الجريمـــــة ضد اﻹنسانية.
    le Traité de garantie ne donne pas à la Turquie le droit de recourir à la force militaire pour imposer sa volonté. UN ولا تعطي معاهدة الضمان لتركيــــا الحق في استخدام القوة العسكرية لفرض إرادتها.
    Le peuple chypriote turc a été sauvé d'un massacre imminent grâce à l'intervention opportune et légitime qu'a effectuée la Turquie dans l'exercice de ses droits et obligations prévus par le Traité de garantie de 1960. UN وقد تم إنقاذ الشعب القبرصي التركي من مذبحة وشيكة بفضل تدخل تركيا الذي جاء مشروعا وفي وقته المناسب تماما. وكذلك في إطار ممارسة حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠.
    À cet égard, il convient de souligner que l'intervention de la Turquie en 1974, menée conformément aux droits et obligations conférés par le Traité de garantie, était pleinement légitime et justifiée. UN وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن التدخل التركي لعام 1974، الذي تم وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 تدخل مشروع ومبرر تماما.
    Mais nous tenons à répéter que cet objectif particulier de la Turquie a été atteint par le biais de l'article 50 de la Constitution et non par l'interdiction de l'union politique prévue par le Traité de garantie. UN ونكرر القول بأنه على الرغم من ذلك تحقق هذا الهدف التركي المنفصل بفضل المادة 50 من الدستور، وليس بفضل حظر الاتحاد السياسي المنصوص عليه في معاهدة الضمان.
    La Turquie n'avait d'autre choix que d'intervenir, conformément aux droits et obligations qui lui étaient conférés par le Traité de garantie, de façon à mettre fin à l'attaque armée lancée contre le peuple chypriote turc par les forces chypriotes grecques/grecques. UN ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية.
    Devant le danger imminent pesant sur le peuple chypriote turc, la Turquie n'a eu d'autre choix que d'exercer ses droits et obligations définis par le Traité de garantie de 1960, en intervenant le 20 juillet 1974. UN وفي مواجهة هذا الخطر الوشيك الذي تهدد الشعب القبرصي التركي، لم يكن لدى تركيا أي بديل سوى ممارسة حقوقها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، ومن ثم تدخلت في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤.
    le Traité de garantie, conformément au deuxième paragraphe de son article V, a été enregistré au Secrétariat de l'ONU, en application de l'Article 102 de la Charte et est régi par ses dispositions. UN وأن معاهدة الضمان أودعت، وفقا للفقرة الثانية من المادة الخامسة منها، لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة بموجب المادة 102 من الميثاق وهي خاضعة لأحكامها.
    le Traité de garantie interdit l'union de la République avec tout autre État et confère à celle-ci l'obligation de maintenir son indépendance fondée sur un partenariat et de respecter l'état de choses créé par les accords. UN وقد حظرت صياغة معاهدة الضمان اتحاد الجمهورية مع أي دولة أخرى وأناطت بها الالتزام بالمحافظة على استقلالها من خلال الشراكة، وكذلك على حالة الأمور المنشأة بالاتفاقات.
    L'intervention légitime de la Turquie, après le coup d'État grec, se fonde sur le Traité de garantie de 1960, auquel étaient parties la Turquie, le Royaume-Uni, la Grèce, les communautés chypriote turque et chypriote grecque. UN وأن تدخل تركيا المشروع في ١٩٧٤، بعد الانقلاب اليوناني كان يستند إلى معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وكانت اﻷطراف فيها تركيا والمملكة المتحدة واليونان والطائفة القبرصية التركية والطائفة القبرصية اليونانية.
    L'avis juridique joint en annexe montre clairement que le Traité de garantie interdit l'adhésion de Chypre à l'UE à moins que et la Turquie et la Grèce n'y aient eux-mêmes déjà adhéré. UN وتقدم الفتوى دليلا دامغا على أن معاهدة الضمان تحظر انضمام قبرص الى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، ما لم يكن كل من تركيا واليونان عضوا بالفعل.
    L'intervention de la Turquie à Chypre, menée conformément à ses droits et obligations énoncés dans le Traité de garantie de 1960, était tout à fait légale et légitime au vu de l'article 4 dudit traité. UN ويعتبر التدخل التركي في قبرص، الذي تم استنادا إلى حقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة عن معاهدة الضمان لسنة 1960، قانونيا ومشروعا بشكل كامل بموجب المادة 4 من المعاهدة المذكورة.
    d) Cette interprétation est en outre confirmée par les termes mêmes de la Constitution de 1960, à laquelle le Traité de garantie fait expressément référence. UN (د) وقد تأكد هذا التفسير أيضا ببنود دستور عام 1960، المشار إليها بلا لبس في معاهدة الضمان.
    Il ne mentionne pas non plus la campagne systématique de nettoyage ethnique dont le peuple chypriote turc a été victime jusqu'en 1974, la Turquie ayant alors décidé d'intervenir en invoquant ses droits et obligations prévus par le Traité de garantie de 1960, au lendemain d'un coup d'État sanglant organisé par la Grèce et ses collaborateurs à Chypre. UN ولا توجد إشارة إلى حملة التطهير اﻹثني المنتظمة التي تم شنها ضد الشعب القبرصي التركي حتى عام ١٩٧٤ عندما تصرفت تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ في أعقاب الانقلاب الدموي الذي قامت به اليونان مع المتعاونين معها في قبرص.
    Elle a été réalisée, conformément aux droits et obligations conférés à la Turquie par le Traité de garantie de 1960, en vue d'empêcher que la Grèce n'annexe l'île par la force et d'éviter l'anéantissement de la population chypriote turque par les Chypriotes grecs et les troupes d'invasion grecques. UN وقد تم التدخل وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام 1960، منعا لضم اليونان للجزيرة بالقوة، وإنقاذا للشعب القبرصي التركي من الفناء التام على أيدي القبارصة اليونانيين والقوات اليونانية الغازية.
    Il était opposé à toute modification du Traité de 1960, s'agissant notamment du droit d'intervention unilatérale de la Turquie, de même qu'à l'admission de Chypre à l'Union européenne avant la Turquie, qui, selon lui, irait à l'encontre de ce qu'il considérait comme le fondement d'un règlement d'ensemble, à savoir la bizonalité et le Traité de garantie. UN وعارض زعيم القبارصة اﻷتراك إجراء أي تغيير في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، بما في ذلك حق تركيا في التدخل من جانب واحد، وعارض أيضا انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي قبل تركيا، ﻷن هذا يبطل في اعتقاده أساس التسوية الشاملة، ولا سيما مبدأ وجود منطقتين ومعاهدة الضمان.
    Il s'est déclaré opposé à toute modification du Traité de 1960, y compris le droit d'intervention unilatérale de la Turquie, et à l'admission de Chypre à l'Union européenne avant la Turquie, qui, selon lui, réduiraient à néant le fondement bizonal et bicommunal d'un règlement à Chypre ainsi que le Traité de garantie. UN وأعرب عن اعتراضه على إجراء أي تغيير في معاهدة عام ١٩٦٠، بما في ذلك حق تركيا في التدخل من طرف واحد، وعلى انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي قبل تركيا، ﻷنه سيبطل، حسب رأيه، أساس التسوية في قبرص القائم على وجود منطقتين وطائفتين كما سيبطل معاهدة الضمان.
    Il conviendrait de noter ici que le Traité de garantie et le Traité d'alliance de 1960, qui protégeaient efficacement nos intérêts vitaux et nos droits ainsi que ceux de la Turquie, ne sont pas négociables et que leur acceptation est une condition sine qua non de tout règlement futur. UN وجدير بالملاحظة هنا أن معاهدة الضمانات ومعاهدة الاتحاد لعام ١٩٦٠ اللتين تحميان المصالح الحيوية والحقوق اﻷصيلة لنا ولتركيا ليستا قابلتين للتفاوض ويجب قبولهما كأمر لا بديل له في أية تسوية مقبلة.
    le Traité de garantie n'a pas donné à la Turquie le droit de recourir à la force militaire à Chypre, car cela serait contraire au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, qui interdit le recours à l'emploi de la force pour régler les problèmes internationaux. UN إن معاهدة الضمانات لم تعط تركيا الحق في استعمال القوى العسكرية في قبرص ﻷن هذا مناقض للفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تمنع استعمال القوة لحل المشاكل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more