"le traité de pelindaba" - Translation from French to Arabic

    • معاهدة بليندابا
        
    • معاهدة بيليندابا
        
    • ومعاهدة بليندابا
        
    • معاهدة بلندابا
        
    • معاهدة بيلندابا
        
    le Traité de Pelindaba, signé au Caire, fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وإن معاهدة بليندابا التي وقعت في القاهرة جعلت من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Mon pays a récemment signé le Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وقد ساهمت بلادي مؤخرا في التوقيع على معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    De même, elle a désigné le Centre régional comme partenaire pour aider à mettre en œuvre le Traité de Pelindaba. UN كما عين المركز الإقليمي شريكاً له في المساعدة على دخول معاهدة بليندابا حيز النفاذ.
    Nous nous félicitons de noter que, au cours des deux mois qui se sont écoulés depuis que nous nous sommes réunis, d'autres États ont ratifié le Traité de Pelindaba. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه في غضون 12 شهرا منذ اجتماعنا الأخير، صدقت عدة دول أخرى على معاهدة بيليندابا.
    Si ce type d’argument était correct, il est probable que le Traité de Tlatelolco, voire le Traité de Pelindaba, n’aurait jamais été négocié. UN ولو كانت هذه الحجة صحيحة لاستحال على اﻹطلاق التفاوض بشأن معاهدة تلاتيلكو ومعاهدة بليندابا.
    C'est également au cours de cette décennie que les dirigeants africains ont conclu le Traité faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires, le Traité de Pelindaba. UN ففي هذا العقد أيضا صادق الزعماء اﻷفارقة على المعاهدة اﻷفريقية ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وهي معاهدة بلندابا.
    Bref, l'Espagne s'acquitte des obligations auxquelles elle a souscrit et qui vont bien au-delà de celles contenues dans le Traité de Pelindaba. UN وإجمالا، تعهدت إسبانيا بالتزامات تتجاوز كثيرا تلك الواردة في معاهدة بليندابا وهي تتقيد بها.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le Traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Par le Traité de Pelindaba, l'Afrique a été déclarée zone exempte d'armes nucléaires. UN لقد تم إعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النوويـــة من خلال معاهدة بليندابا.
    Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le Traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Au cours des récentes années, elle a ratifié le Traité de Pelindaba établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وقد صدقت في الأعوام الأخيرة على معاهدة بليندابا المنشئة للمنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية.
    le Traité de Pelindaba, que le Kenya a signé, est un symbole de l'engagement résolu de l'Afrique en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وقال إن معاهدة بليندابا التي تعد كينيا طرفا موقعا فيها، رمز لالتزام أفريقيا بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    le Traité de Pelindaba, que le Kenya a signé, est un symbole de l'engagement résolu de l'Afrique en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وقال إن معاهدة بليندابا التي تعد كينيا طرفا موقعا فيها، رمز لالتزام أفريقيا بنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Si ce type d'argument était correct, il est probable que le Traité de Tlatelolco, voire le Traité de Pelindaba, n'aurait jamais été négocié. UN فإذا كان مثل هذا الادعاء صحيحا، فما كان يمكن أن تشرع الأطراف في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تلاتيلولكو أو حتى معاهدة بليندابا.
    L'Afrique a déjà contribué positivement au processus de désarmement en signant, en Égypte, le Traité de Pelindaba, proclamant l'Afrique zone exempte d'armes nucléaires. UN وقد أسهمت أفريقيا بالفعل إسهاما إيجابيا في عملية نزع السلاح بالتوقيع، في مصر، على معاهدة بليندابا معلنة أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Cet après-midi, au Cap, le Traité de Pelindaba a été examiné par l'Assemblée nationale et a été approuvé à l'unanimité. UN وعصر هذا اليوم، نظرت الجمعية الوطنية في كيب تاون في معاهدة بليندابا وأقرتها باﻹجماع.
    L'Afrique participe activement à ces questions, en particulier pour ce qui est des zones exemptes d'armes nucléaires, via le Traité de Pelindaba, entré en vigueur en 2009. UN وتشارك أفريقيا بنشاط في هذه المهام، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، عن طريق معاهدة بليندابا التي دخلت حيز النفاذ عام 2009.
    De ce point de vue, nous constatons avec regret que, sept ans après avoir été ouvert à la signature, le Traité de Pelindaba n'est toujours pas entré en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا لأن معاهدة بيليندابا لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، بعد سبع سنوات من فتح باب التوقيع عليها.
    le Traité de Pelindaba a été signé, créant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وقد وقعت معاهدة بيليندابا المنشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    :: La Tanzanie a ratifié le Traité de Pelindaba qui établit une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN :: صدقت تنزانيا على معاهدة بيليندابا المنشئة للمنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية.
    L'existence d'un Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, le Traité de Pelindaba, reflète la détermination des pays africains de réaliser cet objectif. UN ووجود معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، ومعاهدة بليندابا يعكسان تصميم بلدان المنطقة الأفريقية على تحقيق ذلك الهدف.
    le Traité de Pelindaba, en s'ajoutant au Traité de Tlatelolco et du Traité de l'Antarctique, permettra d'établir dans tout l'Atlantique Sud une zone dénucléarisée. UN إن معاهدة بلندابا ستيسر، جنبا إلى جنب مع معاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة أنتاركتيكا، لمنطقة جنوب المحيط اﻷطلسي بأكملها أن تصبح منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Costa Rica tient à réaffirmer son appui inconditionnel au Traité de Tlatelolco, qui porte création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine, et se réjouit de la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, par le Traité de Bangkok, et en Afrique, par le Traité de Pelindaba. UN وتود كوستاريكا أن تؤكد من جديد مساندتها غير المشروطة لمعاهدة تلاتيلولكو، التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، وهي تعرب عن بالغ سرورها ﻹنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية، في جنوب شرق آسيا من خلال معاهدة بانكوك، وفي أفريقيا من خلال معاهدة بيلندابا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more