"le traité entre" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدة بالنسبة
        
    • المعاهدة المبرمة بين
        
    • المعاهدة بين
        
    • المعاهدة المعقودة بين
        
    • المعاهدة قد دخلت
        
    • فإن المعاهدة تدخل
        
    • المعاهدة حيز
        
    • المعاهدة يبدأ نفاذها
        
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation d'une réserve tardive, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ أثير بعد فوات الأوان، يبدأ أو يستمر نفاذ المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Cette déclaration cesse d’avoir effet dès que le traité entre en vigueur pour ledit État Partie, qui en avise le dépositaire, lequel en avise également les autres États Parties. UN على أن يبطل مفعول ذلك اﻹعلان بمجرد نفاذ تلك المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف التي عليها أن تخطر الجهة الوديعة بذلك اﻷمر لتقوم الجهة الوديعة بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    le traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction ou la limitation des armes stratégiques offensives - Traité de Moscou - est actuellement en vigueur. UN ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو.
    28. Le processus de désarmement nucléaire entamé durant la décennie écoulée doit évidemment se poursuivre. L'inégalité instaurée dans le traité entre États dotés et États non dotés d'armes nucléaires est source de tensions et elle ne pourra pas se maintenir trop longtemps. UN ٢٨ - ويجب بالتأكيد متابعة عملية نزع السلاح النووي التي بدأت خلال العقد الماضي، إن اللامساواة القائمــة في المعاهدة بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها تشكل مصدرا للتوتر ولا يمكن استبقاؤها لفترة طويلة.
    le traité entre l'URSS et les États-Unis sur l'élimination de leurs missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée - le traité FNI - a marqué une étape très importante dans la voie de la réduction des armements nucléaires. UN لقد كانت المعاهدة المعقودة بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والأقصر مدى خطوة رئيسية نحو تخفيض الأسلحة النووية.
    Pour que le traité entre effectivement en vigueur entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve il faut et il suffit que le traité soit entré en vigueur et que l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection en soient des parties contractantes. UN 315 - لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ فعلا بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة يجب ويكفي أن تكون المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ وأن تكون الجهة المتحفظة والجهة المعترضة طرفين متعاقدين فيها.
    - Si l'objection était < < maximum > > , le traité entre en vigueur entre les deux Parties et la réserve produit ses pleins effets conformément aux dispositions de l'article 21; UN - إذا بلغ الاعتراض " أقصى حد له " ، فإن المعاهدة تدخل حيز التنفيذ بين الطرفين ويُحدث التحفظ آثاره كاملة وفقا لأحكام المادة 21؛
    Cette déclaration cesse d’avoir effet dès que le traité entre en vigueur pour ledit État Partie, qui en avise le dépositaire, lequel en avise également les autres États Parties. UN على أن يبطل مفعول ذلك اﻹعلان بمجرد نفاذ تلك المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف التي عليها أن تخطر الجهة الوديعة بذلك اﻷمر لتقوم الجهة الوديعة بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Cette déclaration cesse d’avoir effet dès que le traité entre en vigueur pour ledit État Partie, qui en avise le dépositaire, lequel en avise également les autres États Parties. UN على أن يبطل مفعول ذلك اﻹعلان بمجرد نفاذ تلك المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف التي عليها أن تخطر الجهة الوديعة بذلك اﻷمر لتقوم الجهة الوديعة بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على صوغ تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في معاهدة على صوغ تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون أن يُنشأ التحفظ.
    Si une partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation tardive d'une réserve, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد في المعاهدة على إبداء تحفظ متأخر، يسري أو يستمر سريان المعاهدة بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة ولا يؤخذ تحفظها في الاعتبار.
    Tout en effet dépend du contenu et de l'intensité de l'objection : un retrait de celle-ci peut même avoir pour effet que le traité entre en vigueur entre tous les États et organisations internationales l'ayant ratifié. UN فكل شيء متوقف بالفعل على محتوى الاعتراض ومدى شدته: فيمكن أن يؤدي سحب الاعتراض إلى دخول المعاهدة المبرمة بين جميع الدول والمنظمات الدولية التي صادقت عليه حيز التنفيذ.
    le traité entre la République socialiste fédérative soviétique de Russie et la République socialiste soviétique d'Ukraine, en date du 19 novembre 1990, cessera de prendre effet à compter de la date d'entrée en vigueur du présent Traité. UN واعتبارا من تاريخ سريان هذه المعاهدة، يتوقف سريان مفعول المعاهدة المبرمة بين جمهورية روسيا الاشتراكية الاتحادية السوفياتية وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية بتاريخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠.
    Nous appuyons le traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé à Prague le 8 avril 2010. UN 6 - ونحن نؤيد المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن التدابير المتعلقة بمواصلة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والموقعة في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ.
    le traité entre en vigueur entre l'auteur d'une réserve valide et l'État contractant ou l'organisation contractante qui a formulé l'objection dès lors que l'auteur de la réserve est devenu État contractant ou organisation contractante conformément à la directive 4.2.1 et que le traité est entré en vigueur. UN يبدأ نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ الصحيح والدولة المتعاقـدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة متى أصبح صاحـب التحفظ دولة أو منظمة متعاقدة وفقاً للمبدأ التوجيهي 4-2-1 ومتى بدأ نفاذ المعاهدة.
    Mais, si une telle objection n'empêche pas l'entrée en vigueur du traité, elle reste neutre sur la question de savoir si l'auteur de la réserve devient partie contractante au traité ou non et n'a pas nécessairement pour conséquence que le traité entre en vigueur entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. UN ولكن، إذا كان هذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ المعاهدة، فإنه يظل محايدا بشأن ما إذا كان صاحب التحفظ يصبح طرفاً متعاقدا في المعاهدة أم لا، ولا يؤدي بالضرورة إلى بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    1) La directive 4.3.2 explicite le moment où le traité entre en vigueur entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. UN 1) يوضح المبدأ التوجيهي 4-3-2 اللحظة التي يبدأ فيها نفاذ المعاهدة بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ.
    le traité entre les États-Unis d'Amérique et la Russie sur l'élimination de leurs missiles à moyenne et plus courte portée reste en vigueur et cet instrument est important pour maintenir une stabilité stratégique. UN إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى ما زالت سارية المفعول وهي معاهدة هامة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي.
    5) Mais il n'en va ainsi que si le traité entre effectivement en vigueur dans les relations entre les deux États ou organisations internationales concernés. UN 5) لكن الأمور لا تسير على هذا النحو إلا إذا كانت المعاهدة قد دخلت فعلاً حيز التنفيذ في العلاقات بين الدولتين أو المنظمتين الدوليتين المعنيتين.
    - Si l'objection constituait une cause empêchant l'entrée en vigueur du traité entre toutes les parties en vertu du paragraphe 2 de l'article 20, ou à l'égard de l'État réservataire en application du paragraphe 4 du même article, le traité entre en vigueur (et la réserve produit ses effets). UN - إذا كان الاعتراض يشكل سببا يحول دون دخول المعاهدة حيز التنفيذ بين جميع الأطراف وفقا للفقرة 2 من المادة 20، أو إزاء الدولة المتحفِّظة عملا بالفقرة 4 من المادة نفسها، فإن المعاهدة تدخل حيز التنفيذ (ويُحدث التحفظ آثاره)().
    Il faut 60 ratifications pour que le traité entre en vigueur. UN ويلزم ستون تصديقا قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Si une Partie contractante à un traité fait objection à la formulation d'une réserve tardive, le traité entre ou demeure en vigueur à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale qui l'a formulée sans que la réserve soit établie. UN إذا اعترض طرف متعاقد على تحفظ متأخر، فإن المعاهدة يبدأ نفاذها أو يستمر بالنسبة للدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة دون ثبوت التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more