"le traitement des demandes" - Translation from French to Arabic

    • تجهيز المطالبات
        
    • تجهيز الطلبات
        
    • في معالجة طلبات
        
    • تجهيز طلبات
        
    • البت في طلبات
        
    • معالجة الطلبات
        
    • بتجهيز المطالبات
        
    • وتجهيز المطالبات
        
    • تجهيز مطالبات
        
    • معالجة طلبات الحصول
        
    • لمعالجة طلبات
        
    • بتجهيز طلبات
        
    • بمعالجة المطالبات
        
    • عملية المطالبات
        
    • عملية معالجة المطالبات
        
    Il y a là un double emploi qui pourrait être une cause supplémentaire de retard dans le traitement des demandes de remboursement. UN ومن الممكن أن يكون هذا الازدواج في المهام سببا للتأخيرات التي تحدث في عملية تجهيز المطالبات الخاصة بالتسديد.
    Les retards dans la présentation des rapports d'inspection et dans le traitement des demandes de remboursement provoquent des retards dans le processus de remboursement des montants dus aux pays fournisseurs de contingents. UN ولذا فإن التأخير في تقديم تقارير التحقق وفي تجهيز المطالبات يؤخر عملية السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    :: Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes; UN :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات
    :: Retards dans le traitement des demandes de traçage qui risquent d'entraîner, faute de preuves suffisantes, la relaxe des suspects avant d'avoir pu mener à bien les opérations de traçage; UN :: التأخير في معالجة طلبات تعقب الأسلحة، مع خطر إطلاق سراح المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة قبل الانتهاء من عملية التعقب؛
    À cause des retards dans le traitement des demandes, des achats ont dû être effectués d’urgence sans que la concurrence puisse jouer; UN وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛
    Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes UN زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات
    L'Assemblée a en outre demandé que le rapport contienne des informations sur les mémorandums d'accord et le traitement des demandes de remboursement. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك أن يتضمن التقرير معلومات عن مذكرات التفاهم وعن تجهيز المطالبات.
    Rapport sur les progrès accomplis dans le traitement des demandes de remboursement pour le matériel et le soutien autonome fournis dans le cadre des missions de maintien de la paix UN تقرير مرحلي عن تجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المساهم بها والاكتفاء الذاتي المتحقق في بعثات حفظ السلام
    Retards dans le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel UN التأخير في تجهيز المطالبات الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات
    Ils se félicitaient des efforts entrepris pour simplifier la gestion de l'indemnité, le traitement des demandes et la collecte des données étant devenus extrêmement complexes, demandant beaucoup de temps et mobilisant beaucoup de personnel. UN وأعرب ممثلو المنظمات عن ترحيبهم بالجهود الرامية إلى تبسيط المنحة، إذ أن إدارتها سواء من حيث تجهيز الطلبات أو جمع البيانات أصبحت معقدة وتستغرق وقتا طويلا وعمالة مكثفة للغاية.
    La procédure régissant le traitement des demandes et la prise de décisions est confidentielle. UN وإجراءات تجهيز الطلبات واتخاذ القرارات سرية.
    Il serait également utile d'apprendre quels progrès ont été accomplis en ce qui concerne le traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ومن المفيد أيضا معرفة التقدم المحرز في معالجة طلبات التعويض عن حالات العجز والوفاة.
    L'adaptation éventuelle de régimes existants ne devrait pas avoir d'effet préjudiciable sur le traitement des demandes de brevet ou sur la validité des droits conférés par les brevets. UN وقال إن أي تكييف محتمل للنظم الحالية ينبغي ألاّ يؤثر سلباً في معالجة طلبات الحصول على براءات أو في صلاحية الحقوق الناشئة عن البراءات الممنوحة.
    La Mission a indiqué qu'elle mettait en place des procédures visant à éviter les retards et les irrégularités dans le traitement des demandes de fourniture de biens ou services. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء.
    Les débats ont porté sur la coordination, la coopération et le partenariat dans divers domaines, tels que le traitement des demandes d'action en urgence. UN ونوقشت مسائل التنسيق والتعاون والشراكة فيما يتصل بعدة مجالات منها تجهيز طلبات اتخاذ الإجراءات العاجلة.
    le traitement des demandes d'exportation dont on estime qu'elles ont un caractère sensible en raison de l'utilisation et de l'utilisateur finals déclarés inclut une évaluation du risque de détournement. UN وعند البت في طلبات التصدير التي تعتبر حساسة، في ضوء الاستعمال الأخير والمستعمل الأخير المذكورين فيها يراعى احتمالات تحويلها إلى وجهة غير الوجهة المعلن عنها.
    Il conviendrait donc d'établir un minimum de transparence par des règles transitoires appropriées pour éviter que ne se produisent des inégalités dans le traitement des demandes. UN ويستصوب، بناء عليه، توخي حد أدنى من الشفافية بوضع قواعد انتقالية ملائمة لتفادي عدم المساواة في معالجة الطلبات.
    Le comité a simplement recommandé que le fonctionnaire en question soit affecté à des tâches de bureau sans rapport avec les opérations financières ou le traitement des demandes de remboursement. UN وأوصت اللجنة ببساطة بألا يزاول الموظف سوى واجبات كتابية ليست لها صلة بالمعاملات المالية أو بتجهيز المطالبات.
    En deuxième lieu, comme les dispositions relatives au matériel majeur et au soutien autonome sont négociées à l'avance et connues de tous les intéressés, la vérification et le traitement des demandes de remboursement sont également plus efficaces. UN ثانيا، نظرا لكون الأحكام المتعلقة بالمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي قد تم التفاوض بشأنها مسبقا وأحاطت كافة الأطراف المعنية علما بها، فإن فعالية التحقق وتجهيز المطالبات قد تحسنت أيضا.
    le traitement des demandes de remboursement au titre de l'assurance médicale a été simplifié. UN فقد تم تبسيط عملية تجهيز مطالبات التأمين الطبية.
    En outre, au Siège, l'approbation a été accordée pour une longue période pour faciliter le traitement des demandes de fourniture. UN وفضلا عن ذلك، تم الحصول على موافقة المقر لتمديد الفترة تسهيلا لمعالجة طلبات الشراء.
    Le Fonds a également fait l'acquisition du matériel nécessaire afin d'accélérer le traitement des demandes de financement. UN وعلاوة على ذلك اقتنى الصندوق معدات للإسراع بتجهيز طلبات التمويل.
    Des systèmes fiables de vérification de la documentation permettent désormais d'accélérer le traitement des demandes. UN وتوجد الآن نظم دقيقة للتحقق من صحة الوثائق وذلك للإسراع بمعالجة المطالبات.
    Entreprendre un examen de la politique actuelle en matière d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité afin d'harmoniser les règles appliquées et de rationaliser le traitement des demandes UN 98 - إجراء استعراض للسياسة الحالية المتعلقة بالوفاة والعجز بهدف المواءمة بين السياسات القائمة وتبسيط عملية المطالبات
    69.18 Les chefs d'État ou de gouvernement ont accueilli avec satisfaction les progrès faits dans le traitement des demandes de remboursement présentées par les pays fournisseurs de contingents et ont exhorté le Secrétariat à poursuivre dans cette voie; UN 69-18 أعرب الرؤساء عن تقديرهم للتقدم المحرز في عملية معالجة المطالبات بالتعويض التي قدمتها البلدان المساهمة بالقوات وحثوا الأمانة العامة على مواصلة هذه العملية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more