Certains États continuent de transférer ou de tolérer le transfert d'armes à des groupes terroristes tout en condamnant les terroristes. | UN | وتواصل بعض الدول نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، أو تتغاضى عنه، في حين تدين في الوقت ذاته الإرهابيين. |
Cette convention interdit le transfert d'armes à destination ou en provenance de toute la région et leur transit par ladite région. | UN | وتحظر هذه الاتفاقية نقل الأسلحة إلى المنطقة بأكملها أو منها أو داخلها. |
J'ai exhorté tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وقد دعوتُ جميع الدول إلى تجديد الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
J'exhorte à nouveau tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء معاودة بذل الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملاً بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
La Colombie souhaite dynamiser le programme et s'efforce de renforcer les aspects relatifs à la réglementation de la possession d'armes par les civils, le transfert d'armes à des acteurs non publics et la consolidation des programmes de coopération en désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | وتود كولومبيا إعطاء دفعة قوية للبرنامج وتعزيز الجوانب المتعلقة بتنظيم حيازة المدنيين للأسلحة، ونقل الأسلحة إلى الجهات من غير الدول، وتعزيز برامج التعاون في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Tous les États doivent adopter les mesures nécessaires pour prévenir le transfert d'armes à des groupes non soumis au contrôle du Gouvernement libanais, préalable indispensable à la stabilité au Liban et dans la région. | UN | فيجب أن تتخذ الدول جميعها التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة حكومة لبنان. فذلك عامل أساسي لتحقيق الاستقرار في لبنان والمنطقة. |
Il est impérieux que les États se conforment aux embargos des Nations Unies sur les armes en vue de prévenir le transfert d'armes à des groupes armés non étatiques dont les activités relèvent du crime organisé, du terrorisme et d'autres activités illicites. | UN | ومن الضروري أن تلتزم الدول بحظر الأمم المتحدة على الأسلحة بغية منع نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، وهي الجماعات العاملة في مجال الجريمة المنظمة والإرهاب والأنشطة غير القانونية الأخرى. |
À cet égard, le MERCOSUR et ses États associés estiment qu'il importe de compléter le Programme d'action de 2001 avec des accords additionnels décisifs dans des domaines comme la possession par des civils d'armes et le transfert d'armes à des groupes armés illicites. | UN | وفي هذا الصدد فإن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المرتبطة بها ترى أن من المهم تكميل برنامج العمل لسنة 2001 بإضافة اتفاقات حاسمة في مجالات من قبيل الممتلكات المدنية من الأسلحة وعمليات نقل الأسلحة إلى جماعات مسلحة غير مشروعة. |
En l'absence d'instruments internationaux détaillés et juridiquement contraignants empêchant le transfert d'armes à des groupes terroristes, l'Ukraine est convaincue que la Conférence du désarmement doit sans attendre ouvrir des négociations sur un traité relatif au commerce des armes. | UN | وحيث إنه لا يوجد في الوقت الحاضر صك شامل وملزم دولياً ينص على درء خطر نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، ترى أوكرانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبادر دون إبطاء بإجراء مفاوضات تتناول معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
le transfert d'armes à des terroristes devrait être traité de manière globale pour éviter l'apparition de nouveaux conflits, l'instabilité nationale et régionale et, par-dessus tout, les victimes civiles. | UN | وينبغي التعامل مع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين بطريقة شاملة لتفادي خلق مزيد من النزاعات، وزعزعة الاستقرار الداخلي والإقليمي، وفوق كل هذا إيذاء السكان المدنيين. |
Par ailleurs, il incombe à tous les États, en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, de prendre les mesures nécessaires afin d'empêcher le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان. |
Ainsi qu'il est prévu dans les résolutions du Conseil de sécurité, tous les États sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher le transfert d'armes à des groupes armés qui ne sont pas sous le contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
Les résolutions du Conseil de sécurité imposent à tous les États l'obligation d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir le transfert d'armes à des groupes non soumis au contrôle du Gouvernement libanais, ce qui est indispensable pour la stabilité au Liban et dans la région. | UN | وإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة الحكومة اللبنانية. ويشكل ذلك عاملا أساسيا للاستقرار في لبنان والمنطقة. |
J'exhorte à nouveau tous les États à redoubler d'efforts pour qu'ils s'acquittent des obligations qui leur incombent au regard des résolutions du Conseil de sécurité et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. | UN | وقد كرّرتُ مناشدتي جميع الدول الأعضاء تجديد بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها عملا بقرارات مجلس الأمن باتخاذ التدابير الضرورية لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية. |
Mon pays est de ceux qui pensent que l'application de ces normes est vitale pour lutter contre le transfert d'armes à des terroristes et aux pays incapables de donner des assurances que ces transferts ne se feront pas à partir du territoire qu'ils contrôlent. | UN | ويرى بلدي أن تنفيذ معايير من هذا القبيل يكتسي أهمية حاسمة في مكافحة نقل الأسلحة إلى الإرهابيين والبلدان غير القادرة على توفير ضمانات يُعتد بها لمنع انطلاق عمليات النقل هذه من الأراضي الموجودة تحت سيطرتها. |
3. Face à la menace grandissante du terrorisme, Israël se félicite vivement de la disposition de cette déclaration portant interdiction du transfert de mines à des acteurs non étatiques, disposition qu'il considère comme étant d'une importance fondamentale au regard de la responsabilité incombant aux États de prévenir le transfert d'armes à des terroristes. | UN | 3- ونظراً لازدياد خطر الإرهاب، ترحب إسرائيل ترحيباً حاراً بالحكم الوارد في هذا الإعلان الذي يحظر نقل الألغام إلى جهات فاعلة من غير الدول. وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
3. Face à la menace grandissante du terrorisme, Israël se félicite vivement de la disposition de cette déclaration portant interdiction du transfert de mines à des acteurs non étatiques, disposition qu'il considère comme étant d'une importance fondamentale au regard de la responsabilité incombant aux États de prévenir le transfert d'armes à des terroristes. | UN | 3- ونظراً لازدياد خطر الإرهاب، ترحب إسرائيل ترحيباً حاراً بالحكم الوارد في هذا الإعلان الذي يحظر نقل الألغام إلى جهات فاعلة من غير الدول. وترى إسرائيل أن لهذا الحكم أهمية أساسية في مسؤولية الدول عن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
De plus, la Conférence a examiné certaines des questions sur lesquelles un accord n'avait pu se faire lors de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères, à savoir la possession d'armes par les civils, les munitions des armes légères et de petit calibre et le transfert d'armes à des acteurs non étatiques. | UN | وإضافة إلى هذا، ناقش المؤتمر بعض المسائل التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وهي: حيازة المدنيين للأسلحة، ومسألة ذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونقل الأسلحة إلى جهات من غير الدول. |
Madagascar espère que la réunion biennale prévue en 2003 permettra de préparer la conférence d'examen de 2006 et que ces questions d'importance vitale pour la paix et la sécurité, telles que la détention d'armes par des particuliers et le transfert d'armes à des groupements non étatiques, soient examinées plus en profondeur à cette occasion. | UN | وتأمل مدغشقر في أن يساعد الاجتماع الذي يعقد كل عامين والمقرر عقده عام 2003 على الإعداد للمؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأن يجري فيه النظر بقدر أكبر من التفصيل في مسائل ذات أهمية حيوية للسلم والأمن مثل حيازة الأفراد لأسلحة ونقل الأسلحة إلى كيانات غير حكومية. |