"le transfert d'informations" - Translation from French to Arabic

    • نقل المعلومات
        
    le transfert d'informations, de connaissances et l'appui fourni favoriseraient une bonne gestion du Traité à tout moment. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    le transfert d'informations, de connaissances et l'appui fourni favoriseraient une bonne gestion du Traité à tout moment. UN فمن شأن نقل المعلومات والمعارف وتوفير الدعم أن يشجع حسن إدارة المعاهدة في جميع الأوقات.
    Pendant les périodes d'évaluation à venir, le Bureau du Procureur continuera de faciliter le transfert d'informations et de compétences vers les parquets de la région. UN وفي الفترات المشمولة بالتقارير المقبلة، سيواصل المكتب تسهيل نقل المعلومات والخبرة إلى المدعين العامين في المنطقة.
    Le projet indien de réseau électronique panafricain porte sur le transfert d'informations médicales par téléconférence ou téléconsultation entre l'Inde et des pays membres de l'Union africaine. UN وييسّر مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا الذي نفذته الهند نقل المعلومات الطبية بين الهند والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي عن طريق جلسات للتداول والاستشارات من بُعد.
    En 2002, de nouvelles correspondances ont été mises au point pour permettre le transfert d'informations entre les différents systèmes du FNUAP et le SIG. UN وفي 2002، صممت جسور إضافية لإتاحة نقل المعلومات من نظم الصندوق المستقلة إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les systèmes de télécommunications de pointe facilitent le transfert d'informations et de fonds et les villes font office de plates-formes en direction de l'arrière-pays. UN وتيسِّر نظم الاتصالات المتقدمة نقل المعلومات والأموال وتكون المدن بمثابة مراكز نقل إلى المناطق الداخلية.
    Les travaux du PNUE, de l'OCDE et d'autres organismes sur ces indicateurs permettront peut-être d'établir une liste de techniques plus propres, qui pourrait servir de base aux activités de promotion des exportations visant à favoriser le transfert d'informations et de techniques plus propres. UN وقد يؤدي العمل الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما، عن هذه المؤشرات، إلى إعداد قائمة جمركية بالتكنولوجيات النظيفة، يمكن أن تتخذ أساسا لتعزيز أنشطة دعم الصادرات الرامية إلى نقل المعلومات والتكنولوجيات النظيفة.
    Cette vérification doit s'exercer dans le respect de deux principes fondamentaux : préserver les intérêts nationaux de sécurité et empêcher le transfert d'informations confidentielles sur les armes nucléaires, conformément à l'article I du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي إجراء عملية التحقق هذه وفقا لمبدأين أساسيين هما: الحفاظ على مصالح الأمن القومي ومنع نقل المعلومات السرية عن الأسلحة النووية، وفقا للمادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار.
    L'Inde affirme que la mondialisation et l'interdépendance ouvrent de nouvelles possibilités pour la croissance de l'économie mondiale en créant des possibilités de marché et en favorisant le transfert d'informations et de connaissances. UN إن الهند تؤكد أن العولمة والاعتماد المتبادل يوفران إمكانيات جديدة لنمو الاقتصاد العالمي بإيجاد فرص للسوق وتشجيع نقل المعلومات والمعارف.
    D'une part, le transfert d'informations utiles et vraies a des effets miraculeux, et d'autre part, le risque de diffusion d'informations indécentes et fausses permet à quelques-uns de manipuler des multitudes d'êtres. UN فمن ناحية يكون نقل المعلومات المفيدة والحقيقية بمثابة معجزة، ومن ناحية أخرى تؤدي إمكانية نشر معلومات غير لائقة وكاذبة إلى تمكين القلّة من التلاعب بالكثرة.
    Un dispositif efficace et d'un bon rapport coûtefficacité est donc essentiel pour faciliter l'analyse et le transfert d'informations des niveaux nationaux, sous-régionaux et régionaux au niveau mondial. UN وعليه، لا بد من آلية فعالة من حيث الكلفة وذات كفاءة لتيسير تحليل نقل المعلومات من المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية إلى المستوى العالمي.
    Elle devrait aussi aider à transposer à une plus grande échelle les meilleures pratiques et les mesures doublement bénéfiques, de façon à favoriser le transfert d'informations susceptibles d'épauler les décideurs à tous les échelons. UN كما ينبغي أن يساعد الجيل الثاني في تحديد أفضل الممارسات والتدابير التي تعود بالمنفعة على جميع الأطراف بهدف تعزيز نقل المعلومات على نحو يدعم واضعي القرارات على جميع المستويات.
    Les Parties à la Convention sont tenues, entre autres, de fournir un inventaire régulier des émissions de gaz à effet de serre ainsi qu'une liste des mesures qu'ils ont conçues pour les réduire et de favoriser le transfert d'informations et de technologies. UN واﻷطراف في الاتفاقية ملزمون - في جملة أمور - بأن يقدموا بانتظام قوائم جرد لانبعاثات غازات الدفيئة وخطط التدابير الوطنية لخفضها، وتعزيز نقل المعلومات والتكنولوجيا.
    L'éducation formelle mettant traditionnellement davantage l'accent sur l'enseignement que sur l'apprentissage, les systèmes pédagogiques ont surtout porté sur le transfert d'informations et de connaissances de l'enseignant à l'élève. UN 69 - نظرا إلى أن التعليم النظامي درج تقليديا على وضع التدريس في مرتبة من الاهتمام تفوق مرتبة التعلُّم، فإن المنظومات التعليمية تركز على نقل المعلومات والمعارف من المعلِّم إلى المتعلِّم.
    Ces entreprises avaient totalement confiance dans le transfert d'informations via Internet. UN وتثق الشركتان ثقة كاملة باستخدام نقل المعلومات بواسطة شبكة " الويب " .
    31. L'Équateur a souligné que sa législation ne limitait pas le transfert d'informations aux autorités étrangères en matière pénale et que le Bureau du Procureur avait partagé ces informations avec ses homologues par le passé. UN ٣١- وأكَّدت إكوادور على أنَّه ليس لديها تشريعٌ يحدُّ من نقل المعلومات إلى سلطات دولة أخرى في المسائل الجنائية، وأنَّ النيابة العامة سبق أن قدَّمت معلومات من هذا القبيل إلى الجهات المناظرة في الماضي.
    Cette procédure formelle, qui ne concerne que le transfert d'informations et de connaissances, s'inscrit dans la politique générale de cessation d'emploi de la Commission. UN ويعد ذلك جزءاً من عملية رسمية لانتهاء الخدمة فيما يخص إدارة المعارف، وهي مدرجة في إطار سياسة انتهاء الخدمة في اللجنة. وهي تكمل عملية انتهاء الخدمة الخاصة بالموارد البشرية، وينصب تركيزها على نقل المعلومات والمعارف فحسب.
    Cette procédure formelle, qui ne concerne que le transfert d'informations et de connaissances, s'inscrit dans la politique générale de cessation d'emploi de la Commission. UN ويعد ذلك جزءاً من عملية رسمية لانتهاء الخدمة فيما يخص إدارة المعارف، وهي مدرجة في إطار سياسة انتهاء الخدمة في اللجنة. وهي تكمل عملية انتهاء الخدمة الخاصة بالموارد البشرية، وينصب تركيزها على نقل المعلومات والمعارف فحسب.
    Si l’expéditeur des informations n’est pas un ministère ni une autre institution officielle nationale - par exemple une autorité municipale ou une entreprise publique - le transfert d’informations doit alors s’opérer dûment dans les limites des pouvoirs et des fonctions de cette institution. UN فإذا كان مرسل المعلومات جهة أخرى غير وزارة أو أي مؤسسة رسمية أخرى على المستوى الوطني - كأن تكون مثلا سلطة بلدية أو شركة حكومية - عندئذ يجب أن يكون نقل المعلومات نفسه داخلا ضمن سلطات هذه المؤسسة ووظائفها.
    Cet accord définit les arrangements requis en ce qui concerne le transfert d'informations classées et/ou de technologies d'Urenco aux ÉtatsUnis, pour permettre l'autorisation, la construction et l'exploitation de l'usine (ainsi que le contrôle de toute information réexpédiée à Urenco à partir de l'usine américaine). UN ويحدّد هذا الاتفاق الترتيبات التي يلزم أن يتم بموجبها نقل المعلومات و/أو التكنولوجيا المـُصنـّفة من جانب شركة يورينكو إلى داخل الولايات المتحدة، بما يمكـّن من ترخيص المحطة وتشييدها وتشغيلها (وكذلك مراقبة أي معلومات تعود بها محطة الولايات المتحدة إلى شركة يورينكو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more