Les migrations internationales peuvent par ailleurs faciliter le transfert de compétences et contribuer à l'enrichissement culturel. | UN | كما أن الهجرة الدولية محملة بإمكانيات تيسير نقل المهارات واﻹسهام في اﻹثراء الثقافي. |
Il tend à sélectionner aussi bien des participants jeunes que des plus âgés et souligne la nécessité de faciliter le transfert de compétences entre les générations. | UN | فهو يرمي إلى اختيار مشاركين شباب ومشاركين أكبر سنا، مشددا على ضرورة تيسير نقل المهارات بين الأجيال. |
Il avait notamment permis le transfert de compétences techniques, de connaissances et des meilleures pratiques. | UN | وقد أثبتت التوأمة نجاحها في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين عدة بلدان. |
783. le transfert de compétences a rompu la chaîne d'intégration des contrôles administratifs. | UN | 783- وقد كسر نقل السلطة سلسلة التكامل نظراً لهذه الضوابط الإدارية المنفصلة. |
Par ailleurs, ils n'indiquent pas de quelle manière le transfert de compétences aux collectivités décentralisées tend à affecter les dynamiques foncières, en créant de nouvelles instances qui se superposent à celles qui existaient antérieurement. | UN | وهي، علاوة على ذلك، لا تذكر الطريقة التي يسعى بها نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية المستفيدة من اللامركزية إلى التأثير على الديناميات العقارية بإنشاء هيئات جديدة تضاف إلى سابقاتها. |
La diaspora à l'étranger représente également une ressource en matière de développement pour les pays d'origine puisqu'elle entraîne la promotion des investissements, le transfert de compétences et stimule des exportations qui servent le développement. | UN | كما يعتبر المغتربون في الخارج مصدرا للتنمية لبلدانهم في تعزيز الاستثمارات ونقل المهارات وتحفيز الصادرات من أجل التنمية. |
Les projets en matière d'environnement insistent actuellement moins sur le transfert de compétences techniques et mettent davantage l'accent sur les aspects humains, institutionnels et sociaux du développement durable. | UN | في حين يقل اﻵن تأكيد المشاريع البيئية على نقل الخبرات التقنية فأصبحت تتسم بتركيز أكبر على الجوانب البشرية والمؤسسية والاجتماعية للتنمية المستدامة. |
Une telle doctrine aiderait également à faire comprendre le rôle stratégique joué par la Police des Nations Unies dans les missions, en particulier son rôle dans le transfert de compétences indispensables aux institutions policières locales. | UN | وسيساعد وضع هذا المبدأ على تيسير تفهم أفضل للدور الاستراتيجي لشرطة الأمم المتحدة في البعثات، لا سيما دورها المتعلق بنقل المهارات الأساسية إلى مؤسسات الشرطة الوطنية. |
Un autre assure le transfert de compétences commerciales et entrepreneuriales à des artisans locaux au Mozambique. | UN | ويجري، في إطار شراكة أخرى، نقل المهارات المتعلقة بالتجارة والأعمال التجارية إلى الحرفيين المحليين في موزامبيق. |
Le secteur privé et les investissements étrangers directs jouent un rôle central dans le transfert de compétences et de technologies et le renforcement de la capacité d'absorption. | UN | ويضطلع القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر بدور فعال في نقل المهارات والتكنولوجيا وكذا في بناء القدرة الاستيعابية. |
Un participant a suggéré d'élaborer un ou plusieurs indicateurs sur le transfert de compétences ou sur le développement des capacités humaines. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تتم أيضاً، باستخدام مؤشر واحد أو أكثر، معالجة موضوع نقل المهارات أو تنمية القدرات البشرية. |
Le Groupe d'appui civil devra poursuivre le transfert de compétences à la fonction publique grâce aux activités suivantes : | UN | سيواصل فريق الدعم المدني نقل المهارات إلى الخدمة المدنية من خلال ما يلي: |
Les migrations internationales peuvent par ailleurs faciliter le transfert de compétences et contribuer à l'enrichissement culturel. | UN | كما أن الهجرة الدولية محملة بإمكانيات تيسير نقل المهارات واﻹسهام في اﻹثراء الثقافي. |
Pour aider à exécuter le plan de développement conjoint, les conseillers de police civile des Nations Unies ont continué de faciliter le transfert de compétences à leurs homologues nationaux. | UN | ومن أجل المساعدة في تنفيذ هذه الخطة، واصل مستشارو شرطة الأمم المتحدة المدنيون تيسير نقل المهارات. |
3. le transfert de compétences en soi n'a aucun effet sur les droits, responsabilités et obligations de toute personne physique ou morale existant à la date de signature du présent Accord. | UN | ٣ - لا يؤثر نقل السلطة بحد ذاته في حقوق وتبعات والتزامات أي شخص أو كيان قانوني اذا كانت قائمة في تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق. |
2. Se félicite des progrès accomplis depuis 2004 en ce qui concerne le transfert de compétences aux trois taupulega (conseils villageois); | UN | 2 - ترحب بالتقدم المحرز منذ عام 2004 في نقل السلطة إلى مجالس التاوبوليغا الثلاثة (المجالس القروية)؛ |
le transfert de compétences dans ces domaines sensibles ne peut être effectué sans un contrôle strict des moyens d'intervention énergiques et des mesures de répression rigoureuses. | UN | ولن يفلح نقل الاختصاصات في مثل هذه المجالات الحسّاسة دون وجود سياسة صارمة للرقابة والتدخل وفرض الجزاءات. |
Les moyens mis en œuvre comprennent la valorisation de la ressource humaine, le transfert de compétences et de savoirfaire et la constitution de réseaux d'entrepreneurs et de PME. | UN | ويتحقَّق ذلك من خلال تعزيز تنمية الموارد البشرية، ونقل المهارات والمعارف، والربط الشبكي فيما بين منظِّمي المشاريع والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Le programme régional sur la gestion des ressources hydriques dans les États arabes contient un élément fort de coopération Sud-Sud sur le transfert de compétences et le renforcement des capacités. | UN | ويتضمن البرنامج الإقليمي لإدارة المياه في الدول العربية عنصرا قويا من عناصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال نقل الخبرات وتنمية القدرات. |
Par exemple, les petites et moyennes entreprises sont souvent plus intéressées par le transfert de compétences et de technologie que par l'amélioration de leur image. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تكون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أكثر اهتماما بنقل المهارات والتكنولوجيا من حصولها على مكاسب في مجال السمعة. |
Le Comité note les mesures qui ont été prises pour lutter contre la violence familiale mais redoute que le transfert de compétences des tribunaux de la famille aux commissaires à la famille, aux tribunaux civils ou aux tribunaux municipaux n'ait pour effet dans la pratique de réduire l'accès des femmes à la justice. | UN | 424- وفي حين تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت لمعالجة العنف المنـزلي، يساورها القلق لأن نقل اختصاص النظر به من محاكم الأسرة إلى مفوضي الأسر، أو المحاكم المدنية، أو المحاكم المحلية ربما يحد على مستوى الممارسة من فرص وصول المرأة إلى العدالة. |
66. Les pays en développement et en transition commencent à prendre des initiatives destinées à améliorer le transfert de compétences en provenance des pays industrialisés et à renforcer les capacités nationales dans le domaine des TIC de telle façon qu'elles contribuent à la réalisation de leurs objectifs de développement. | UN | ٦٦- وقد بدأت البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اﻷخذ بمبادرات وطنية ترمي إلى تحسين نقل الخبرة الفنية من البلدان المصنعة وتعزيز بناء القدرات الوطنية في قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصال بطرق تسهم في تحقيق أهدافها اﻹنمائية الخاصة بها. |
Le Comité consultatif est favorable à l'organisation de cours de langue en tant que moyen de faciliter le transfert de compétences au personnel recruté sur le plan national, comme le demande le Secrétaire général depuis ces dernières années. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية ببرامج التدريب على استخدام اللغات كوسيلة لتيسير نقل الكفاءات إلى الموظفين الوطنيين، وهو المبرر الذي ساقه الأمين العام في الأعوام الماضية. |
Nous considérons que le fusionnement de certaines structures, ainsi que la décentralisation et le transfert de compétences vers les bureaux sur le terrain, contribueront essentiellement à l'adaptation de l'ONU aux nouvelles exigences. | UN | فنحن نرى أن دمج بعض الهياكل وتطبيق اللامركزية ونقل السلطات إلى المكاتب الميدانية يسهم بشكل أساسي في تكيف اﻷمم المتحدة مع المتطلبات الجديدة. |
Ces relations pourraient faciliter le transfert de compétences et la formation de partenariats avec le secteur privé. | UN | وتتيح هذه العلاقات مجالاً لنقل المهارات والشراكات مع القطاع الخاص. |
Nombre de ces conditions supposent l'adoption et l'application d'importantes réformes structurelles, y compris le transfert de compétences essentielles des entités à l'État. | UN | ويقتضي العديد من هذه الشروط اعتماد وتنفيذ إصلاحات هيكلية جوهرية، بما فيها نقل اختصاصات رئيسية من الكيانين إلى الدولة. |
Si l'on veut que la décentralisation améliore les conditions de vie des citoyens à l'échelon local, les autorités locales doivent avoir les ressources financières voulues et le transfert de compétences doit s'accompagner d'un transfert de ressources. | UN | وإذا كانت اللامركزية ستحسن من الأحوال المعيشية للمواطنين المحليين، فإن السلطات المحلية في حاجة إلى دعم مالي كاف، ولذا ينبغي أن يكون نقل السلطات مصحوباً بتحويل للأموال. |