Par conséquent, M. Kretzmer estime, comme MM. Pocar et Buergenthal notamment, que la Chine sera liée par les obligations prévues dans le Pacte, y compris celles de l'article 40, après le transfert de souveraineté. | UN | ومن ثم، يرى السيد كريتزمير، شأنه في ذلك شأن السيدين بوكار وبورغنثال بصفة خاصة، أن الصين ستكون مقيدة بالالتزامات المنصوص عليها في العهد، بما فيها الالتزامات الناجمة عن المادة ٠٤، بعد نقل السيادة. |
Avec la coopération des autorités du Royaume-Uni, il devrait être possible de prévoir des élections législatives à bref délai après le transfert de souveraineté. | UN | وقال إنه بتعاون من جانب سلطات المملكة المتحدة، ينبغي أن يكون من الممكن إجراء انتخابات تشريعية بعد فترة وجيزة من نقل السيادة. |
Ils resteront à Hongkong et, après le transfert de souveraineté, reviendront au gouvernement de la Région administrative spéciale par l'intermédiaire du Gouvernement du Royaume-Uni et du Gouvernement central populaire. | UN | وستظل هذه السجلات في هونغ كونغ، وتسلم، عن طريق حكومة المملكة المتحدة والحكومة الشعبية المركزية، لحكومة المنطقة الادارية الخاصة بمجرد نقل السيادة. |
Le nombre de sièges de l'Assemblée législative a été porté de 23 à 33 depuis le transfert de souveraineté en 1999, ce qui indique une évolution graduelle du système politique. | UN | وقالت إن عدد المقاعد في الجمعية التشريعية ازداد من 23 مقعداً إلى 33 مقعداً منذ نقل السيادة في عام 1999، وهو ما يشير إلى تغير تدريجي في النظام السياسي. |
7. Il y a aussi consensus parmi les Iraquiens sur le maintien au 30 juin 2004 de la date limite fixée pour le transfert de souveraineté à un gouvernement provisoire, et toutes les parties devraient coopérer pour que ce délai puisse être respecté. | UN | 7 - وهناك توافق أيضا بين العراقيين على الالتزام بموعد 30 حزيران/يونيه 2004 كموعد نهائي لنقل السيادة إلى حكومة مؤقتة، وعلى وجوب أن تتعاون جميع الأطراف في التقيد بهذا الموعد. |
Après la décision rendue en 2002 par la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général Kofi Annan a réussi par la médiation à régler les arrangements entre le Nigéria et le Cameroun concernant le transfert de souveraineté sur la presqu'île de Bakassi. | UN | وعلى إثر قرار محكمة العدل الدولية لعام 2002، نجح الأمين العام كوفي عنان في الوساطة بشأن ترتيبات نقل السيادة فيما بين نيجيريا والكاميرون بخصوص شبه جزيرة باكاسي. |
Nous sommes heureux de voir qu'un consensus s'est dégagé entre les membres du Conseil de sécurité sur le transfert de souveraineté des forces de la coalition aux autorités légales et exécutives légitimement élues en Iraq. | UN | ونحن سعداء بالتوافق في الآراء فيما بين أعضاء المجلس بشأن نقل السيادة من قوات التحالف إلى السلطات التنفيذية القانونية المنتخبة بطريقة شرعية في العراق. |
Depuis le transfert de souveraineté, plus de 446 000 résidents de Chine continentale se sont établis à Hong Kong dans le cadre de ce programme, que le gouvernement considère comme un moyen équitable et ordonné de favoriser le regroupement familial. | UN | ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر. |
Peu de temps après, nous avons convié M. Hamid Majid Moussa, le Président du Comité du Conseil de gouvernement sur le transfert de souveraineté, à remplacer Ezzedine Selim au sein du groupe de travail. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، دعينا السيد حامد ماجد موسى، رئيس لجنة نقل السيادة التابعة لمجلس الحكم، إلى أن يحل مكان عز الدين سليم في الفريق العامل. |
Il est évident que l'Arménie, s'étant emparée, par la force militaire, de territoires de l'Azerbaïdjan et s'y étant livrée à un nettoyage ethnique, vise à assurer le transfert de souveraineté sur ces territoires. | UN | من الواضح أن أرمينيا، التي استولت بالقوة العسكرية على أراضي بأذربيجان ومارست التطهير الإثني فيها، تهدف إلى تأمين نقل السيادة على هذه الأراضي. |
L'Union européenne est convaincue que le transfert de souveraineté à venir sur la partie occidentale de la péninsule aura lieu comme convenu, dans le respect des droits des ressortissants nigérians. | UN | ويثق الاتحاد الأوروبي بأن نقل السيادة على الجزء الغربي من شبه الجزيرة، سيتم وفقا لما اتفق عليه، وفي إطار احترام حقوق المواطنين النيجريين. |
9. Le PRESIDENT précise que dans l'accord de transfert de souveraineté entre le Royaume-Uni et la Chine, cette dernière a accepté que le Pacte continue de s'appliquer à Hong Kong et de se conformer aux obligations de présenter des rapports sur l'application du Pacte après le transfert de souveraineté. | UN | ٩- الرئيس أوضح أن الصين قبلت في اتفاق نقل السيادة من المملكة المتحدة إلى الصين أن يظل العهد ينطبق على هونغ كونغ، كما وافقت على الوفاء بالتزام تقديم التقارير بشأن تطبيق العهد بعد نقل السيادة. |
41. M. Mavrommatis aurait d'ailleurs souhaité que les autorités chinoises soient également présentes aujourd'hui; cela aurait été notamment l'occasion, pour le Comité, de leur assurer qu'elles n'avaient rien à redouter de l'application du Pacte à Hongkong après le transfert de souveraineté. | UN | ١٤- وقال السيد مافروماتيس، من جهة أخرى، إنه كان يأمل أن تكون السلطات الصينية حاضرة أيضاً اليوم، إذ كان ذلك سيتيح، بصفة خاصة، فرصة للجنة، لتؤكد لتلك السلطات بأنه لا يوجد ما تخشاه من تطبيق العهد في هونغ كونغ بعد نقل السيادة. |
Comme il a été dit plus haut, l'espoir de l'Arménie de voir reconnus à un moment ou à un autre le fait accompli et donc le transfert de souveraineté sur les territoires azerbaïdjanais occupés est lié à la modification de la structure démographique des territoires confisqués et à l'impossibilité de revenir à la situation régnant avant la guerre. | UN | وكما ورد أعلاه فإن أمل أرمينيـا في أن يتم الاعتراف بالأمر الواقع في يوم من الأيام، وبالتالي نقل السيادة على الأراضي الأذربيجانية المحتلة، يقوم على تغيير التركيبة السكانية للأراضي المغتصبة وعلى استحالة العودة إلى الوضع الذي كان سائدا قبل الحرب. |
Cette cérémonie a vu le transfert de souveraineté de l'Administration transitoire des Nations Unies aux dirigeants de la République démocratique du Timor-Leste, rétablissant ainsi l'indépendance unilatéralement proclamée à Dili le 28 novembre 1975. | UN | وشهد هذا الحفل نقل السيادة من إدارة الأمم المتحدة الانتقالية إلى قادة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، وبذلك تمت استعادة الاستقلال الذي أُعلن من جانب واحد في ديلي يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1975. |
3. Mme da Rosa Silva Chan (Macao) dit que, depuis le transfert de souveraineté, le développement social de Macao a constamment progressé. | UN | 3- السيدة دا روزا سيلفا تشان (ماكاو) قالت إن التنمية الاجتماعية لماكاو استمرت باطراد، منذ نقل السيادة. |
Le 15 novembre 2003, l'Autorité provisoire de la Coalition et le Conseil de gouvernement ont signé un accord relatif au processus politique afin d'accélérer le transfert de souveraineté de l'Autorité provisoire de la Coalition à une administration iraquienne, qui doit avoir lieu à la fin de juin 2004 au plus tard. | UN | ففي 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 وقّعت سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم على اتفاق حول العملية السياسية الرامية إلى تسريع وتأثر نقل السيادة من سلطة التحالف المؤقتة إلى إدارة عراقية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2004. |
238. Il est pris note avec intérêt de la déclaration du Gouvernement, selon laquelle il est accordé aux personnes d'Asie du Sud-Est résidant à Hong-kong une certaine forme de nationalité britannique, en tant que ressortissant britannique d'outre-mer (British National Overseas) ou citoyen britannique d'outre-mer (British Overseas Citizen), de manière qu'aucun résident de Hong-kong ne devienne apatride après le transfert de souveraineté. | UN | ٢٣٨ - يلاحظ مع الاهتمام بيان الحكومة المتعلق بمنح سكان هونغ كونغ الذين ينحدرون من جنوب آسيا شكلا ما من أشكال الجنسية البريطانية سواء أكان " رعية بريطانيا في الخارج " أو " مواطنا من بريطانيا في الخارج " ، بحيث لن يترك أي من سكان هونغ كونغ بلا جنسية بعد نقل السيادة. |
28. Le Gouvernement du Royaume-Uni continuera à faire pression sur le Gouvernement chinois à tous les niveaux et dans tous les cadres appropriés pour l'amener à reconnaître, en vertu de la Déclaration commune ou de la doctrine du Comité en matière de succession, qu'il est tenu par l'obligation de continuer à soumettre des rapports après le transfert de souveraineté. | UN | ٨٢- وقال إن حكومته ستواصل الضغط على حكومة الصين على مختلف المستويات وفي جميع المحافل المعنية لكي تقبل، سواء بموجب اﻹعلان المشترك أو بناء على مبدأ الخلافة المعمول به في اللجنة، أن عليها التزاما بمواصلة تقديم التقارير بعد نقل السيادة. |
La remarque selon laquelle le transfert de souveraineté à l'État successeur entraîne automatiquement un changement collectif de nationalité pour les personnes résidant sur le territoire de ce pays et possédant la nationalité de l'État prédécesseur porterait sur la question des instruments législatifs utilisés par l'État concerné Voir la déclaration de la délégation grecque (A/C.6/50/SR.22, par. 60 et 61. | UN | ويبدو أن الملاحظة القائلة بأن نقل السيادة الى الدولة الخلف يستتبع تغييرا تلقائيا وجماعيا في جنسية اﻷشخاص المقيمين في إقليمها والحاملين لجنسية الدولة السلف)٧٩( تتناول مسألة التقنية التشريعية التي تستخدمها الدولة المعنية. |
Ils ont souligné qu'il fallait se tenir à la date du 30 juin 2004 pour le transfert de souveraineté à l'Iraq et se sont déclarés favorables à ce que l'ONU joue un plus grand rôle dans le processus politique en Iraq. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة التقيد بالموعد المحدد بـ 30 حزيران/يونيه 2004 لنقل السيادة إلى العراق، وعبروا عن تأييدهم لقيام الأمم المتحدة بدور موسع في العملية السياسية في العراق. |