"le transfert de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • نقل جميع
        
    • ونقل جميع
        
    Le Canada est conscient de la nécessité de poursuivre les efforts visant à renforcer le cadre réglementaire international régissant le transfert de toutes les armes classiques. UN وتدرك كندا الحاجة إلى الاستمرار في تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الذي ينظم نقل جميع الأسلحة التقليدية.
    Le Greffier a constitué une équipe spéciale pour coordonner le transfert de toutes les archives judiciaires qui ne sont pas soumises au régime de non-divulgation, de la Section du service des audiences au site Web sur Internet du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN فقد شكل المسجل فرقة عمل لتنسق نقل جميع سجلات المحكمة التي لا تخضع للمنع من اﻹفشاء من قسم إدارة شؤون المحكمة إلى موقع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على شبكة اﻹنترنت.
    Cependant, parce que les prédictions actuelles indiquent que certains dossiers seront toujours actifs au-delà de 2014, le transfert de toutes les archives au MTPI est désormais anticipé pour 2015, étant entendu que les dossiers encore actifs et utiles à l'exercice des fonctions du TPIR resteront de la compétence du Tribunal. Conclusion et prévisions actualisées concernant la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement UN إلا أنه في ظل التوقعات الراهنة التي تشير إلى أن بعض السجلات سيظل مستخدما بصورة نشطة لبعض الوقت بعد نهاية عام 2014، بات من المتوقع أن يكتمل نقل جميع السجلات إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في عام 2015، ذلك أن المحكمة ستظل مسؤولة عن السجلات التي لا تزال قيد الاستعمال النشط لدعم مهامها.
    Deuxièmement, ce protocole interdirait immédiatement le transfert de toutes les armes à sous-munitions qui ne sont pas équipées d'un dispositif de sécurité et, à terme, prohiberait purement et simplement de telles armes. UN ثانياً، من شأن هذا البروتوكول أن يحرم فوراً نقل جميع الذخائر العنقودية غير المجهزة بصمام أمان، ويحظر تلك الأسلحة كلياً على الأجل الطويل.
    Selon nous, l'utilisation mais aussi la mise au point, la fabrication, le stockage et le transfert de toutes les mines terrestres antipersonnel doivent être interdits. UN ونرى أنه يجب أن يحظر استحداث وصنع وتخزين ونقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وليس استخدامها فقط.
    Par ailleurs, mon pays s'inquiète profondément du problème que pose la présence croissante de mines et autres engins explosifs, et il a décidé de proclamer un moratoire général concernant l'exportation, la vente ou le transfert de toutes les mines terrestres antipersonnel. UN وفضلا عن هــذا، تشعر بــلادي بقلــق بــالغ إزاء مشكلة الوجود المتزايد لﻷلغام وغيرها من اﻷسلحة التي لم تنفجر بعــد، وقد قــررت أن تــعلن، دون أي استثناء، حظرا على تصدير أو بيع أو نقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    11. Souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; UN ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجمع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجمع؛
    11. Souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; UN ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجمع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجمع؛
    68. Il a été souligné que le transfert de toutes les procédures thématiques au Service des procédures spéciales garantirait la fourniture d'un appui homogène et cohérent à toutes les procédures et un brassage d'idées entre les différents mandats. UN 68- وتم التأكيد على أن نقل جميع الإجراءات المواضيعية إلى فرع الإجراءات الخاصة سوف يكفل الدعم المتساوي والمتسق لجميع الإجراءات والتلاقح بين مختلف الولايات.
    La mise en place du bureau régional pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique centrale a également entraîné le transfert de toutes les fonctions de concertation auparavant assurées par le Bureau de liaison des Nations Unies avec l'OUA situé à Addis-Abeba au nouveau bureau régional de Nairobi. UN واستلزم أيضا إنشاء مكتب إقليمي لشرق أفريقيا ووسطها نقل جميع وظائف الاتصال التي كان يقوم بها سابقا عنصر منظمة الأمم المتحدة في مكتب التنسيق التابع للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا إلى مكتب الدعم الإقليمي الجديد في نيروبي.
    le transfert de toutes les activités de déminage du SLAM est en cours et devrait avoir été mené à bien en juin 2014. UN نقل جميع المهام المتعلقة بإزالة الألغام إلى دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام جار ومن المتوقع أن يكتمل بحلول حزيران/يونيه 2014.
    Dans sa résolution 67/246, l'Assemblée générale a approuvé le transfert de toutes les fonctions pertinentes du budget de l'UNPOS, ce qui a permis de regrouper les postes correspondants sous un commandement unique. UN وفي قرارالجمعية العامة 67/246، وافقت الجمعية على نقل جميع المهام ذات الصلة من ميزانية المكتب السياسي، مما سمح بإخضاع تلك المهام إلى قيادة واحدة.
    Durant la troisième phase, sous réserve de l'évolution de la situation sur le terrain, les activités envisagées dans le cadre du plan d'action commun des Nations Unies devraient être menées à bien, de même que le transfert de toutes les responsabilités du BINUB à l'équipe de pays des Nations Unies au Burundi à la fin de 2008. UN 37 - وخلال المرحلة الثالثة ورهنا بالتطورات التي ستحدث على أرض الواقع، يُتوقع إنجاز الأنشطة المرتآة في إطار خطة الأمم المتحدة المشتركة للعمل إلى جانب نقل جميع مسؤوليات المكتب إلى فريق الأمم المتحدة القطري في بوروندي بحلول نهاية عام 2008.
    31.39 D'importantes modifications de la charge de travail de la Division n'ont pas été prises en compte lorsque l'actuelle structure de la Division des investigations a été approuvée, notamment le transfert de toutes les affaires à l'issue de la suppression de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats le 31 décembre 2008. UN 31-39 وثمة تغييرات واسعة النطاق على صعيد عمل شعبة التحقيقات لم تؤخذ في الاعتبار حينما أُقر هيكلها الحالي، من بينها نقل جميع القضايا التي كانت لا تزال معلقة لدى وقف أعمال فرقة العمل المعنية بالمشتريات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    11. Souligne que les forces du Gouvernement mozambicain et de la RENAMO doivent remettre toutes leurs armes aux Nations Unies, dans les zones de regroupement, et que les parties doivent s'entendre immédiatement sur le transfert de toutes les armes dans des dépôts régionaux, de façon à assurer la sécurité dans les zones de regroupement; UN " ١١ - يشدد على الحاجة إلى قيام قوات حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بتسليم جميع ما لديها من أسلحة إلى اﻷمم المتحدة في مناطق التجميع، وإلى توصل الطرفين إلى اتفاق فوري على نقل جميع اﻷسلحة إلى مستودعات إقليمية بغية ضمان اﻷمن في مناطق التجميع؛
    Son organisation réitère son appel en faveur de l'application de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et d'un véritable processus de décolonisation qui requiert au préalable notamment le transfert de toutes les compétences au peuple portoricain et le retrait immédiat des infrastructures militaires, légales et politiques des États-Unis. UN 6 - وأضاف أن منظمته تكرر دعوتها إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) والقيام بعملية حقيقية لإنهاء الاستعمار، تتضمن شروطها المسبقة نقل جميع السلطات إلى شعب بورتوريكو والانسحاب الفوري للهياكل الأساسية العسكرية والقانونية والسياسية للولايات المتحدة.
    Il est également important que la communauté internationale envisage la mise en place d'un mécanisme permettant de restreindre la production, l'utilisation et le transfert de toutes les mines, et notamment des mines terrestres antipersonnel. UN ومن الضروري أيضا أن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء آلية لتقييد إنتاج واستخدام ونقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية وبخاصة اﻷلغام المضادة لﻷشخاص.
    Dans l'attente de l'adoption d'un tel traité, l'Organisation engage les États Membres à prendre des mesures nationales pour geler immédiatement l'emploi et le transfert de toutes les munitions en grappe. UN وإلى أن يتم اعتماد مثل هذه المعاهدة، تدعو الأمم المتحدة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير محلية تؤدي فوراً إلى تجميد استعمال ونقل جميع أنواع الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more