"le travail dans" - Translation from French to Arabic

    • والعمل في
        
    • بالعمل في
        
    • فالعمل في
        
    • ومنع العمل في
        
    • تعطل العمل في
        
    La vie et le travail dans les conditions offertes par l'ISS constituaient en eux-mêmes un intérêt pour les chercheurs. UN وتعتبر الحياة والعمل في الظروف السائدة في المحطة مسألة تثير اهتمام الباحثين.
    La sous-traitance et le travail dans les secteurs non structurés en sont des exemples. UN والأمثلة على ذلك هي التعاقد من الباطن والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Cette loi énonce des mesures positives en faveur des femmes et permet de concilier les tâches familiales et le travail dans la fonction publique. UN وهذا القانون يحسن العمل الايجابي من أجل المرأة والوفاق اﻷسري والعمل في الجهاز الحكومي.
    Renseignements concernant le travail dans le domaine de la normalisation des noms géographiques au Bélarus UN معلومات تتعلق بالعمل في مجال توحيد الأسماء الجغرافية في بيلاروس
    Les étapes intermédiaires pour la réalisation de l'objectif final, énoncées à l'article 2, englobent tous les principaux problèmes concernant le travail dans un pays qui connaît d'importants changements structurels. UN وتشمل اﻷهداف المتوسطة لبلوغ الغرض اﻷخير، المنصوص عليها في المادة ٢، جميع المشاكل الرئيسية التي تتعلق بالعمل في بلد يخضع لتغيرات هيكلية عميقة.
    Nonobstant ce qui précède, le travail dans le secteur informel était beaucoup plus précaire parce que sans garantie de durée et sans autre forme de protection. UN وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية.
    d) La meilleure manière de faire face aux migrations irrégulières est de les prévenir en assurant la protection du travail et des droits de l'homme des migrants, et en éliminant les incitations à l'exploitation du travail, le travail dans des conditions illicites et l'emploi non autorisé qui a pour effet de développer le trafic et la traite; UN (د) يمكن التصدي للهجرة غير القانونية ومنعها على أفضل وجه بضمان حماية حقوق العمل وحقوق الإنسان للمهاجرين وبإلغاء حوافز استغلال اليد العاملة، ومنع العمل في ظروف اعتسافية والتشغيل غير المأذون به مما يشجع على الاتجار بالبشر وتهريبهم؛
    Les efforts complémentaires, tels que les programmes de formation et l'enseignement universitaire portant sur la déontologie du journalisme et le travail dans les zones de conflit. UN الجهود التكميلية، مثل برامج التدريب والتعليم الجامعي في مجال أخلاقيات الصحافة والعمل في مناطق الصراعات.
    Restriction à l'emploi de femmes pour le travail de nuit, les travaux souterrains et le travail dans les mines UN تقييد استخدام المرأة في العمل الليلي؛ والعمل تحت الأرض، والعمل في المناجم
    pas plus que dans la firme d'investissement, ni le travail dans un ranch en Arizona. Open Subtitles العمل في شركة إستثمارية لم يناسبك أيضا والعمل في تلك المزرعة بأريزونا انا متأكد أنه لم يستمر طويلا
    123. le travail dans des conditions insalubres est cause de nombreuses maladies professionnelles. UN 123- والعمل في ظل أوضاع غير صحية هو سبب الإصابة بعدة أمراض مهنية.
    h) En 1996, Conseil élargi de Barcelone sur la femme et le travail dans l’entreprise; UN )ح( في ١٩٩٦، مجلس برشولنة الموسع المعني بالمرأة والعمل في عالم اﻷعمال؛
    Un niveau d'instruction minimal, l'analphabétisme, le travail dans des conditions innommables, la prostitution et la vie dans les rues, telle est la condition de nombreux enfants. UN فهناك أعداد غفيرة من اﻷطفال، نصيبهم هو الحد اﻷدنى من التعليم، واﻷمية، والعمل في ظل ظروف سيئة الى حد لا يوصف، والدعارة، والحياة في الشوارع.
    La recommandation concernant le travail dans le secteur de la pêche (2007) fournit aux États d'autres consignes sur les questions dont traite la Convention. UN 84 - وتنص التوصية المتعلقة بالعمل في صيد الأسماك لعام 2007 على توجيه إضافي للدول فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية.
    Il manque huit ratifications pour que la Convention sur le travail dans la pêche de 2007 entre en vigueur. UN 30 - أما الاتفاقية المتعلقة بالعمل في صيد الأسماك لعام 2007 فتحتاج إلى ثمانية تصديقات إضافية كي يبدأ نفاذها.
    La Convention constitue une révision et une mise à jour des conventions précédentes sur le travail dans ce secteur. Elle a pour objectif d'assurer des conditions de travail décentes aux quelque 30 millions de travailleurs du secteur de la pêche, dont la grande majorité opère sur de petits navires dans des pays en développement. UN وتنقح الاتفاقية وتستكمل الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالعمل في قطاع صيد الأسماك والغرض منها هو توفير ظروف العمل اللائقة لنحو 30 مليون شخص يعملون في قطاع صيد الأسماك أغلبيتهم الساحقة يعملون على سفن صغيرة في البلدان النامية.
    La loi no 6/2010 sur le travail dans le secteur privé prévoit la création d'un organisme public relevant du Ministère du travail et des affaires sociales, chargé de gérer les questions relatives à la main-d'œuvre. UN عملاً بالقانون رقم 6/2010 المتعلق بالعمل في القطاع الخاص، ستُنشأ داخل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية هيئة عامة تعالج مسائل القوى العاملة.
    La loi no 6/2010 sur le travail dans le secteur privé prévoit la création d'un organisme public relevant du Ministère du travail et des affaires sociales et chargé de gérer les questions relatives à la main-d'œuvre. UN عملاً بالقانون رقم 6/2010 المتعلق بالعمل في القطاع الخاص، ستُنشأ داخل وزارة العمل والشؤون الاجتماعية هيئة عامة تعالج مسائل القوى العاملة.
    Sur le plan régional, les pratiques optimales concernant la protection des pêcheurs migrants ont été examinées à la Réunion régionale de l'ASEAN sur le travail dans la pêche, en septembre 2013. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نوقشت الممارسات الجيدة لحماية المهاجرين من الصيادين في الاجتماع الإقليمي المعني بالعمل في صيد الأسماك الذي نظمته رابطة أمم جنوب شرق آسيا في أيلول/سبتمبر 2013().
    le travail dans les mines souterraines continue d'être interdit, car l'Autriche demeure liée par l'accord de l'OIT dans ce domaine jusqu'en 2007. UN فالعمل في المناجم الموجودة تحت الأرض ما زال محظوراً، لأن النمسا ما زالت ملتزمة باتفاق منظمة العمل الدولية المتعلق بهذا الموضوع حتى عام 2007.
    d) La meilleure manière de faire face aux migrations irrégulières est de les prévenir en assurant la protection du travail et des droits de l'homme des migrants, et en éliminant les incitations à l'exploitation du travail, le travail dans des conditions illicites et l'emploi non autorisé qui a pour effet de développer le trafic et la traite; UN (د) يمكن التصدي للهجرة غير القانونية ومنعها على أفضل وجه بضمان حماية حقوق العمل وحقوق الإنسان للمهاجرين وبإلغاء حوافز استغلال اليد العاملة، ومنع العمل في ظروف اعتسافية والتشغيل غير المأذون به مما يشجع على الاتجار بالبشر وتهريبهم؛
    a) En faisant tout, au moment de déterminer la date d'une nouvelle affectation dans un autre lieu d'affectation, pour réduire au minimum les conséquences pour le travail dans le lieu d'affectation concerné et pour tenir compte des règles en matière de congés et de calendrier scolaire, et des besoins des fonctionnaires dont les enfants ont des besoins particuliers; UN (أ) بذل قصارى الجهود عند تحديد توقيت إعادة الانتداب الجغرافي، للتقليل إلى الحد الأدنى من تعطل العمل في مركز العمل المعني ولتيسير الربط بمتطلبات الإجازات والجداول الزمنية المدرسية واحتياجات الموظفين الذين لهم أولاد من ذوي الاحتياجات الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more