"le travail de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • عمل المنظمة
        
    • بعمل المنظمة
        
    • لعمل المنظمة
        
    • بأعمال المنظمة
        
    • برنامج العمل الفني للمنظمة
        
    • على المنظمة وتوفرها
        
    le travail de l'Organisation est largement conforme à la Charte des Nations Unies et aux objectifs et priorités des Nations Unies. UN يتواءم عمل المنظمة بصورة وثيقة مع ميثاق الأمم المتحدة وأهدافها وأولوياتها.
    le travail de l'Organisation a été publié cinq fois dans Chronique de l'ONU et dans le Bulletin. UN وقد نُشر عمل المنظمة خمس مرات في مجلة وقائع الأمم المتحدة.
    Le Programme aide les stagiaires à compléter leur formation et à connaître le travail de l'Organisation. UN ويتيح هذا البرنامج للمتدربين الداخليين تعزيز تجربتهم التعليمية والتعرف على عمل المنظمة.
    Une communication efficace entre les Nations Unies et la communauté internationale revêt une grande importance pour informer le public sur le travail de l'Organisation et en assurer le succès. UN وأضاف أن التواصل الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للتعريف بعمل المنظمة وضمان نجاحه.
    Toutefois, nous considérons que non seulement ce texte se situe en-deçà des attentes des peuples les plus touchés par cette grave crise, mais également qu'il comprend des éléments qui, selon Cuba, créent des précédents qui peuvent devenir néfastes pour le travail de l'Organisation. UN غير أننا نعتقد أن النص لا يلبي توقعات البلدان الأشد تضررا بهذه الأزمة الخطيرة؛ بل ويتضمن أيضا عناصر نرى أنها ترسي سوابق يمكن أن تلحق الضرر بعمل المنظمة.
    Nous notons l'importance et la nécessité d'adopter la présente résolution pour le travail de l'Organisation au cours des deux prochaines années. UN نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين.
    Rappelant aussi l'Accord international de 1994 sur les bois tropicaux et l'Accord international de 1983 sur les bois tropicaux et reconnaissant le travail de l'Organisation internationale des bois tropicaux ainsi que les résultats qu'elle a obtenus depuis sa création, UN وتذكر أيضاً بالاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1994 والاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 1983، وتنوه بأعمال المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية وإنجازاتها منذ إنشائها،
    Ces fonds ont été constitués pour compléter et renforcer le travail de l'Organisation et pour financer des activités d'assistance humanitaire ou de secours. UN وقد أنشئت هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو الاسهام في أنشطة المساعدة الانسانية أو الغوثية.
    Certaines des critiques les plus constructives ont servi de base utile à la recherche de moyens permettant d'améliorer le travail de l'Organisation. UN وعملت بعض الانتقادات البناءة جدا كقواعد مفيدة لاستكشاف السبل لتحسين عمل المنظمة.
    Sur les visites sur le terrain en général, il a déclaré que c'était là une occasion très précieuse de connaître le travail de l'Organisation et que ces visites répondaient à plusieurs objectifs. UN ووصفت الرحلات الميدانية بأنها تمثﱢل عموما فرصة ذهبية للتعرف على عمل المنظمة وبأنها تخدم أهدافا كثيرة.
    Sur les visites sur le terrain en général, il a déclaré que c'était là une occasion très précieuse de connaître le travail de l'Organisation et que ces visites répondaient à plusieurs objectifs. UN ووصفت الرحلات الميدانية بأنها تمثّل عموما فرصة ذهبية للتعرف على عمل المنظمة وبأنها تخدم أهدافا كثيرة.
    le travail de l'Organisation consiste en l'offre d'une alternative à la rue - foyer d'accueil - et d'un apprentissage des gestes quotidiens d'une vie normale. UN ويتمثل عمل المنظمة في إتاحة بديل آخر للشارع، هو مركز لاستقبالهن وتدريبهن على ممارسة حياة طبيعية.
    Depuis 1997, un comité de représentants permanents auprès de l'ONU et de hauts responsables de l'Organisation contribue à orienter le travail de l'Organisation. UN ومنذ عام 1997، تولت لجنة تضم المندوبين الدائمين لدى الأمم المتحدة وموظفين أقدم في الأمم المتحدة بحكم مناصبتهم المساعدة في توجيه عمل المنظمة.
    Les efforts entrepris en vue de réformer et de rationaliser le travail de l'Organisation ne pourront aboutir en l'absence d'une base financière saine. UN ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده.
    Il pourrait se révéler préférable de garder le Système intégré de gestion pendant une certaine période, afin de tirer plus pleinement parti de l'investissement déjà réalisé, et d'envisager ultérieurement de mettre en place le progiciel de gestion intégré, une fois que les nouvelles technologies seront à même d'aboutir à des résultats véritablement performants et d'avoir des effets positifs sur le travail de l'Organisation. UN وقد يتبين أنه من الأفضل الاحتفاظ بنظام المعلومات الإدارية المتكامل لفترة من الوقت للاستفادة بقدر أكبر من الاستثمار الذي وُظف فيه، وإرجاء إدخال نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة إلى وقت لاحق تكون فيه التكنولوجيات الجديدة قد تمكنت من إعطاء نتائج حقيقية وترك آثار إيجابية فيما يتصل بعمل المنظمة.
    M. Hosseini (République islamique d'Iran) dit que sa délégation reconnaît que le Département de l'information joue un rôle important en recourant à des outils de communication anciens et nouveaux pour que l'on connaisse à l'échelle mondiale le travail de l'Organisation. UN 47 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يعترف بالدور الهام الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في استخدام أدوات الاتصالات القديمة والحديثة لتعزيز الوعي العالمي بعمل المنظمة.
    Cette stratégie vise à orienter le travail de l'Organisation au cours de la période de quatre années considérée, afin d'arriver aux résultats mesurables planifiés par le PNUE conjointement avec les gouvernements, les partenaires et les autres parties prenantes. UN وترمي الاستراتيجية إلى توفير الإرشاد لعمل المنظمة على مدى أربع سنوات، بهدف تحقيق نتائج قابلة للقياس يخطط اليونيب لتحقيقها بالاشتراك مع الحكومات والشركاء والأطراف المؤثرة الأخرى.
    Nous devons rétablir ce niveau de respect pour le travail de l'Organisation, ce qui serait plus efficace pour garantir la sûreté et la sécurité de son personnel, que de faire étalage de sa force militaire ou de s'enfermer dans une bulle. UN وعلينا أن نعترف بأن مستوى الاحترام لعمل المنظمة سيكون أنجع في زيادة كفالة السلامة والأمن من إظهار قوتنا العسكرية أو تغليف أنفسنا بفقاعة.
    Il offre à un public mondial un accès en temps réel aux délibérations des États Membres et des archives audiovisuelles de leurs vues sur diverses questions, contribuant ainsi à faire mieux connaître le travail de l'Organisation. Il permet également de promouvoir les valeurs fondamentales de l'Organisation que sont la transparence et l'objectivité. UN وهو يوفر إمكانية الوصول الآني إلى الجمهور على نطاق عالمي، كما يوفر سجلا بصريا لمداولات الأمم المتحدة، وكذلك لمواقف فرادى الدول الأعضاء إزاء مختلف المسائل، مما يزيد الوعي بأعمال المنظمة ويتيح من فهمها بشكل أفضل، فضلا عن أنه يعزز القيمتين الأساسيتين للمنظمة المتمثلتين في الشفافية والموضوعية.
    Cela étant, de nouveaux retards dans l'application du plan-cadre d'équipement feront grimper les coûts et auront de graves conséquences pour le travail de l'Organisation. UN 45 - ومضى قائلاً إن من شأن زيادة حالات التأخير في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر أن تؤدي إلى زيادة التكاليف وتسفر عن نتائج خطيرة فيما يتصل بأعمال المنظمة.
    Ces divers fonds ont été constitués pour compléter et renforcer le travail de l'Organisation et pour financer des activités d'assistance humanitaire ou de secours. UN وقــد أنشئ أربعون من هذه الصناديق خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وأغلقت تسعة صناديق وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو الاسهام في أنشطة المساعدة الانسانية أو الغوثية.
    Le CCC recommande que l'Administration mette au point une nouvelle stratégie informatique qui comprenne une stratégie institutionnelle de gestion de l'information et une architecture intégrée, et qui décrive la manière dont les technologies de l'information et des communications faciliteront le travail de l'Organisation. UN ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وضع استراتيجية إعلامية على نطاق الأمم المتحدة، والإطار البنيوي في المؤسسة الذي يصف كيف ستدعم التكنولوجيا والمعلومات الفوائد التي ستعود على المنظمة وتوفرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more