Il recommande à l'État partie d'établir des antennes régionales en vue de renforcer le travail de la Commission sur l'ensemble du territoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مكاتب إقليمية من أجل تعزيز عمل اللجنة في جميع أنحاء إقليمها. |
L'orateur salue les efforts réalisés pour rendre le travail de la Commission aussi efficace que possible. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود المبذولة لجعل عمل اللجنة متسما بالفعالية والكفاءة قدر الإمكان. |
Il est extrêmement important toutefois que les États soient plus nombreux à participer au débat sur le travail de la Commission. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة. |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
La quatrième partie porte sur les questions que soulève le travail de la Commission. | UN | ويتناول الجزء الرابع ما برز من مسائل أخرى ذات علاقة بعمل اللجنة. |
À ce sujet, deux récentes décisions adoptées par la Conférence internationale du Travail, pourraient servir à compléter le travail de la Commission. | UN | وفي ذلك الصدد، قد تكون القرارات التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي مؤخرا مكملة لعمل اللجنة. |
L'importance de cette réunion tient au fait qu'elle constitue en fait ou peut-être, la dernière chance pour les parties de faire progresser le travail de la Commission. | UN | وتكمن أهمية هذا الاجتماع في كونه يمثل أو قد يمثل الفرصة الأخيرة المتاحة للطرفين للدفع قدما بأعمال اللجنة. |
le travail de la Commission doit être organisé de telle manière qu'un temps suffisant soit ménagé pour qu'elle puisse examiner toutes les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وينبغي تنظيم عمل اللجنة بطريقة تسمح بإعطاء الوقت الكافي لكل بنود جدول الأعمال. |
Par la suite, le Président du Parlement a écrit à mon Représentant spécial pour demander une nouvelle fois que la MANUI appuie le travail de la Commission. | UN | وبالتالي، وجّه رئيس البرلمان رسالة إلى ممثلي الشخصي يكرر فيها طلب قيام البعثة بدعم عمل اللجنة. |
L'occupant israélien refuse de reconnaître les faits, préférant critiquer le travail de la Commission et se poser en victime. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الوفد الإسرائيلي ينتقد عمل اللجنة ويحاول تصوير نفسه بوصفه هدفا لهجمات. |
Nous nous devons de saisir cette occasion pour réfléchir sur la façon d'améliorer le travail de la Commission afin de le rendre encore plus efficace et axé sur l'essentiel. | UN | ينبغي أن نغتنم هذه اللحظة للتدبر بشأن كيفية تحسين عمل اللجنة من أجل جعلها أكثر كفاءة وتركيزا. |
L'objectif est simplement de faciliter et de simplifier le travail de la Commission en permettant aux organisations non gouvernementales compétentes de prendre la parole officieusement après chaque segment thématique. | UN | والهدف من ذلك ببساطة هو تيسير وتبسيط عمل اللجنة عبر السماح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بأن تتكلم بشكل غير رسمي بعد كل جزء مواضيعي. |
le travail de la Commission s'en est trouvé amélioré et plus professionnel. 3.3.b Commission parlementaire pour l'égalité entre les sexes | UN | وكانت تلك الخطوة الأولى نحو إضفاء الطابع المؤسسي على اللجنة ذاتها، وبذلك تحسن عمل اللجنة وأصبح أكثر كفاءة. |
Par son expérience et son zèle, il a joué un rôle fondamental dans le travail de la Commission ainsi que dans d'autres initiatives menées à travers le monde en faveur du désarmement. | UN | وكان لخبرته وتفانيه دور رئيسي في عمل اللجنة وسائر الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح في العالم. |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون مفيدة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
Constatant que les enseignements tirés du Processus de Kimberley peuvent, le cas échéant, faciliter le travail de la Commission de consolidation de la paix lorsqu'elle examine le cas des pays inscrits à son programme, | UN | وإذ تسلم بأن الدروس المستفادة من عملية كيمبرلي قد تكون نافعة لعمل لجنة بناء السلام عند نظرها في البلدان المشمولة ببرنامج عملها، حسب الاقتضاء، |
le travail de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) en tant que centre d'excellence a également été salué. | UN | كما أشيد بعمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باعتبارها مركزا للتفوق. |
L'organisation apprécie vivement le travail de la Commission en faveur de l'égalité des femmes dans le monde, qui est extrêmement utile par rapport à ses efforts de promotion de l'égalité des femmes au Canada. | UN | وتعرب المنظمة عن بالغ تقديرها لعمل اللجنة الرامي إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل على الصعيد العالمي، وهو أمر بالغ الأهمية لما تبذله من جهود للعمل على تعزيز هذه المساواة في كندا. |
Ces rapports exposent le résultat de l'examen par le Sous-Comité de nombreux aspects de la coordination des activités internationales de statistique, notamment de plusieurs points qui ont des incidences sur le travail de la Commission de statistique. | UN | ويتضمن هذان التقريران نتائج استعراض اللجنة الفرعية لجوانب كثيرة من تنسيق اﻷنشطة الاحصائية الدولية، بما فيها مسائل متعددة ذات صلة بأعمال اللجنة الاحصائية. |
Nous apprécions en particulier le travail de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, qui a été reconnue à Bonn comme étant une institution essentielle pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales du peuple afghan. | UN | وننوه خاصة بعمل لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة، التي تم الإقرار بها، في بون، كمؤسسة حاسمة الأهمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الأفغاني. |
Ce n'est pas une coïncidence si le travail de la Commission a suivi l'évolution de ces conditions en fluctuant à son tour entre des périodes de productivité et des périodes de recul relatif. | UN | وليس من قبيل الصدفة البسيطة أنه مثلما تغيرت هذه الظروف، فقد تقلب أيضا عمل الهيئة بين فترات إنتاجية وانخفاض نسبي. |
40. Note avec satisfaction que le Comité établira un lien plus étroit entre les travaux qu'il mène pour appliquer les recommandations d'UNISPACE III et le travail de la Commission du développement durable en contribuant à l'examen des questions thématiques qui seront traitées par la Commission ; | UN | 40 - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة سوف تقيم صلة أوثق بين أعمالها لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية وأعمال لجنة التنمية المستدامة عن طريق المساهمة في المجالات المواضيعية التي سوف تعالجها اللجنة؛ |
le travail de la Commission de la fonction publique internationale sur l'examen des salaires et des conditions, sur le renforcement de l'exécution et sur l'amélioration des capacités de gestion des chefs est cruciale pour garantir que l'Organisation puisse relever les défis qui se posent à elle. | UN | وعمل لجنة الخدمة المدنية الدولية المعني باستعراض الرواتب والأحوال وتعزيز الأداء وتحسين القدرات الإدارية للمديرين أمر حاسم في مهمة ضمان قدرة المنظمة على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Nous saluons et soutenons également la proposition de réexaminer le travail de la Commission du désarmement des Nations Unies et de cette Commission en vue de mettre à jour, de rationaliser et de réorganiser leurs activités. | UN | ونرحب أيضا باقتراح استعراض عمل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وهذه اللجنة بغرض تحديث وترشيد وتنظيم عملهما. |
Il a déclaré que ce document était sans intérêt pour le travail de la Commission, qui ne portait que sur le point de l'ordre du jour du Conseil relatif à la situation entre l'Iraq et le Koweït, et ne s'étendait pas au problème entre l'Iraq et l'Iran. | UN | وقال إن الوثيقة لا صلة لها بعمل اللجنة. فعمل اللجنة غير متصل بذلك البند الذي وضعه مجلس اﻷمن والمتعلق بالحالة بين العراق والكويت. ولا يمتد إلى مسألة الحرب بين العراق وإيران. |
le travail de la Commission du droit international (CDI) sur le sujet est donc d’une importance considérable. | UN | ولهذا فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع هو على جانب كبير من اﻷهمية. |
Nous estimons que cette mesure concrète permettrait de mieux faire connaître le travail de la Commission aux États Membres. | UN | ونعتقد أنّ هذا التدبير العملي سيتيح للأعضاء التعرُّف على أعمال اللجنة. |