"le travail des défenseurs" - Translation from French to Arabic

    • عمل المدافعين عن
        
    • نشاط المدافعين عن
        
    • بعمل المدافعين عن
        
    • أعمال المدافعين عن
        
    Comme cette situation continue d'influer négativement sur le travail des défenseurs des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale recommande l'abrogation de ces textes de loi. UN وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين.
    S'abstenir de stigmatiser le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 2006, la Représentante spéciale a souligné que le travail des défenseurs des droits de l'homme était difficile et risqué. UN وفي عام 2006، أكّدت الممثلة الخاصة أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان شاق ومحفوف بالمخاطر.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Les ONG devraient se montrer vigilantes quand elles chercheraient à déterminer si la déclaration était appliquée de manière positive, conformément à son esprit, dans le droit comme dans la pratique et uniquement de manière à faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Les États doivent veiller à ce que des lois et d'autres garanties appropriées protègent et promeuvent le travail des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent pour le droit de l'enfant à la santé. UN وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة.
    L'Union européenne rejette fermement toute tentative de contrecarrer le travail des défenseurs des droits de l'homme et croit que le Conseil des droits de l'homme doit continuer d'être un lieu sûr où la société civile peut à loisir soulever des questions. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي بشدة المحاولات الرامية إلى عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ويعتقد بأنه يجب أن يظل مجلس حقوق الإنسان مكانا آمنا يرفع فيه المجتمع المدني قضاياه.
    vii) S'abstenir d'entraver le travail des défenseurs des droits de l'homme et des militants des droits civiques pacifiques, les appuyer et les protéger dans leur action; UN ' 7` أن تمتنع عن عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء المجتمع المدني المسالمين وتوفّر لهم الدعم والحماية في سياق عمله؛
    Elle a demandé des précisions sur la teneur de ce mémorandum et a recommandé à la Serbie d'adopter des mesures afin de garantir la pleine jouissance de la liberté d'expression et de promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وطلبت السويد الحصول على معلومات إضافية عن محتوى مذكرة التعاون وأوصت بأن تعتمد صربيا تدابير تكفل التمتع الكامل بحرية التعبير وتفضي إلى تعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les Pays-Bas ont également recommandé à l'Azerbaïdjan de redoubler d'efforts pour garantir la liberté de réunion et d'association, respecter le travail des défenseurs des droits de l'homme et appliquer en conséquence la législation régissant les ONG. UN وأوصت أذربيجان أيضا بتعزيز ما تبذله من جهود لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات، واحترام عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وتنفيذ التشريع المتعلق بالمنظمات غير الحكومية تبعا لذلك.
    À cet égard, nous partageons les inquiétudes des défenseurs des droits de l'homme devant les agissements de certains États qui, au nom de la sécurité et sous couvert de leurs réglementation et lois internes, réduisent délibérément à néant le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، نشاطر المدافعين عن حقوق الإنسان شواغلهم على مـن يعيشون في الدول التي تحبط عن عمد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بذريعة الأمن واللوائح والتشريعات الداخلية.
    Souvent, ce type de cas ne relève pas de la compétence d'autres mandats et, pour les traiter, la Représentante spéciale a dû adopter une approche globale qui prenne en compte le contexte qui entrave le travail des défenseurs des droits de l'homme ou met en péril leur sécurité. UN وغالباً ما لا تندرج هذه الحالات في إطار ولايات أخرى، ويقتضي تناولها أن تعتمد الممثلة الخاصة نهجاً شاملاً ينظر أيضاً في الظروف المحيطة التي تهدد أو تعطل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم.
    Dans bon nombre de cas, ces lois servent à légitimer des violations des droits de l'homme et menacent dangereusement le travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي حالات كثيرة استخدمت الدول هذه القوانين المحلية لإضفاء الشرعية على انتهاكات حقوق الإنسان ولإفساد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بشكل خطير.
    le travail des défenseurs des droits de l'homme consiste essentiellement à surveiller la situation des droits de l'homme, à y réagir et à la consigner. UN 53 - ويكتسي عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أهمية جوهرية في مجال رصد حالة حقوق الإنسان القائمة ومعالجتها وتوثيقها.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. UN 62- وينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة، وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    63. Des efforts ont également été déployés dans la région européenne pour améliorer le travail des défenseurs des droits de l'homme et leur offrir une meilleure protection. UN 63- كما بُذلت في المنطقة الأوروبية الجهود للنهوض بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتوفير حماية أفضل لهم.
    Dans ce rapport étaient notamment décrites les campagnes menées dans les médias pour promouvoir et faire reconnaître le travail des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que les activités prévues pour inciter la population à participer davantage à la diffusion et à la protection de ces droits. UN ويصف التقرير الحملات الإعلامية الرامية إلى تعزيز أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتراف بها، بالإضافة إلى الأنشطة التي تهدف إلى زيادة مشاركة المواطنين في نشر وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more