"le travail des femmes" - Translation from French to Arabic

    • عمل المرأة
        
    • بعمل المرأة
        
    • عمل النساء
        
    • تشغيل النساء
        
    • عمالة المرأة
        
    • بعمل النساء
        
    • عمالة النساء
        
    • عمل الإناث
        
    • فعمل المرأة
        
    • وعمل المرأة
        
    • وعمل النساء
        
    • لعمل المرأة
        
    • تشغيل المرأة
        
    • المرأة من العمل دون
        
    • توظيف المرأة
        
    La recherche qui est entreprise vise le bien être et le travail des femmes. UN وقد ركزت البحوث التي تم الاضطلاع بها على عمل المرأة ورفاهها.
    La loi de 1961 relative à la maternité interdit le travail des femmes enceintes pendant une période donnée avant et après l'accouchement. UN ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها.
    le travail des femmes durant la nuit est admis seulement dans des conditions restrictives, expressément établies par la loi. UN ولا يسمح بعمل المرأة ليلا إلا في حالات مقيﱠدة محدﱠدة صراحة في القانون.
    Dans presque tous les pays, le travail des femmes est sous-estimé. UN وفي معظم البلدان، يبخس قدر عمل النساء بشكل خاص.
    d'utiliser le travail des femmes en âge de procréer dans des productions, professions et travaux où les conditions sont pénibles et nuisibles. UN تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها.
    Une nouvelle stratégie en matière d'emploi qui met spécialement l'accent sur le travail des femmes a été approuvée dans le cadre de ce programme. UN وفي إطار هذا البرنامج، جرى دعم استراتيجية عمالة جديدة مع التركيز بوجه خاص على عمالة المرأة.
    :: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; UN :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    le travail des femmes est essentiel pour lutter contre l'insécurité alimentaire UN عمل المرأة حل رئيسي لمسألة انعدام الأمن الغذائي
    Cette loi comporte des dispositions spéciales sur le travail des femmes. UN ويتضمن هذا القانون أحكاماً خاصة بشأن عمل المرأة.
    Conformément à ces attitudes, le travail des femmes ne serait qu'une occupation, et non une profession, et moins encore une carrière. UN فوفقا لهذه المواقف فإن عمل المرأة ليس حرفة ولا مهنة بل أقل من حياة مهنية.
    Le Code du travail contient des dispositions qui interdisent ou régissent le travail des femmes en général, dans certaines conditions ou dans certains travaux. UN ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة.
    Ce problème appelle une amélioration de la politique d'emploi et d'autres mesures nécessaires pour promouvoir le travail des femmes. UN وتتطلب هذه المشكلة المزيد من التحسين في سياسة العمالة وسياسات ضرورية أخرى لدعم عمل المرأة.
    Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental. UN ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة.
    Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental. UN ويضمن قانون العمل أنظمة تتعلق بعمل المرأة والعاملات اللواتي يتحملن التزامات عائلية، كما ينص على إجازة الأبوة.
    Les recherches portent principalement sur le travail des femmes dans l'économie non formelle et les préoccupations à propos de leur bien-être. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    Appuie localement le travail des femmes destiné à accroître la production alimentaire locale. UN وتدعم عمل النساء المحليات الهادف الى زيادة انتاج الاغذية المحلي.
    Toute autorité publique qui emploie des femmes mettra à leur disposition sur le lieu de travail une copie de la réglementation sur le travail des femmes. UN على الجهة العامة في حال تشغيلها للنساء، أن تضع في أمكنة العمل نسخة من نظام تشغيل النساء.
    le travail des femmes rurales porte principalement sur la vente des produits de la ferme. UN وتستخدم عمالة المرأة الريفية في بيع المنتجات الزراعية.
    L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. UN كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع.
    Nous tenons donc à exprimer notre profonde préoccupation face aux mesures récentes restreignant le travail des femmes et l'éducation des petites filles. UN وبناء عليه، نود أن نعرب عن قلقنا الخاص إزاء التدابير اﻷخيرة التي تحد من عمالة النساء وتعليم الفتيات.
    Par conséquent, il imposait une série de restrictions sur le travail des femmes. UN ونتيجة لذلك، فرض سلسلة من القيود على عمل الإناث.
    le travail des femmes est en effet porteur de richesses et constitue un puissant facteur de croissance en suscitant et en répondant à la création de besoins, d'activités et d'emplois. UN فعمل المرأة في الواقع يولد ثروات ويمثل عاملا قويا للنمو بخلقه وتلبيته احتياجات وأنشطة وفرص عمل.
    Malgré son importance considérable pour le bien-être des familles, des communautés et des pays, le travail des femmes est mal mesuré dans les statistiques officielles. UN وعمل المرأة قياسه ضعيف في الاحصاءات الرسمية، رغم أهميته البالغة لرفاه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم.
    le travail des femmes au foyer n'est pas pris en compte dans la comptabilité nationale pour la simple raison qu'on ne dispose d'aucun moyen pour lui donner une valeur. UN وعمل النساء في البيت لا يؤخذ في الاعتبار في الحسابات القومية لسبب بسيط هو عدم وجود أي وسيلة لتقدير قيمته.
    Un rapport sur le travail des femmes dans l'agriculture. UN 1- عمل المرأة بالزراعة حيث أعد التقرير النهائي لعمل المرأة بالزراعة؛
    L'article 16 de la loi proscrit le travail des femmes dans des tâches dangereuses, insalubres ou nuisibles. UN وتمنع المادة 16 من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة أو مؤذية.
    le travail des femmes est désormais rémunéré et les tâches se répartissent différemment à l'intérieur du foyer. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Celle loi interdit par ailleurs l'emploi ou le travail des femmes enceintes dans les mines pendant une certaine période avant et après l'accouchement [sect. 3]. UN ويحظر القانون كذلك توظيف المرأة الحامل، أو عملها، في المناجم خلال فترة محددة قبل الوضع وبعده [المادة 3].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more