"le travail domestique" - Translation from French to Arabic

    • العمل المنزلي
        
    • بالعمل المنزلي
        
    • والعمل المنزلي
        
    • العمل في الخدمة المنزلية
        
    • العمل في المنازل
        
    • أعمال الرعاية
        
    • الخدمة في المنازل
        
    • بالخدمة المنزلية
        
    • والأعمال المنزلية
        
    • وأعمال الرعاية
        
    • والعمل في المنازل
        
    • للعمل المنزلي
        
    • والخدمة المنزلية
        
    • بأعمال الرعاية
        
    • للعمال المنزليين
        
    En ce qui concerne le travail domestique rémunéré, par exemple, il tend à être accompli davantage par les catégories de femmes marginalisées. UN وفي نطاق العمل المنزلي المدفوع الأجر يتجه الأمر على سبيل المثال إلى هيمنة المزيد من الفئات النسائية المهمشة.
    Les personnes handicapées ont signalé des cas de maltraitance dans la quasi-totalité des lieux de travail, y compris dans le travail domestique. UN وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي.
    le travail domestique non rémunéré n'est pas reconnu, pas plus que sa contribution au niveau national. UN ولا يُعترف بالعمل المنزلي غير مدفوع الأجر، ولا بمساهمته في الاقتصاد.
    le travail domestique est un secteur largement non règlementé. UN والعمل المنزلي في جميع أنحاء العالم هو قطاع غير منظم إلى حد كبير.
    La délégation a expliqué que le travail domestique ne relevait pas de la loi no 6/2010 mais que cette loi disposait que le Ministre compétent publierait une décision régissant les relations entre les travailleurs domestiques et leur employeur, en créant notamment un contrat qui établirait les droits des travailleurs domestiques, leurs salaires ainsi que leurs heures de travail et de repos. UN وأوضح الوفد أنه على الرغم من أن العمل في الخدمة المنزلية يقع خارج نطاق القانون 6/2010، فقد نص هذا الأخير على أن يُصدر الوزير المختص قراراً ينظِّم العلاقة بين العاملين في الخدمة المنزلية ورب العمل، عن طريق عقد مُلزم يحدّد حقوق العاملين في الخدمة المنزلية وأجرهم وساعات عملهم وفترات راحتهم.
    Les parents sont souvent persuadés que le travail domestique constitue la forme de travail la plus sure pour les filles. UN وهناك اعتقاد شائع بين الوالدين أن العمل في المنازل هو آمن شكل للعمل بالنسبة إلى الطفلات.
    le travail domestique forcé, souvent sous forme de conscription ou de mariage forcés, a aussi traditionnellement été laissé de côté. UN كما يغفل عادة العمل المنزلي القسري، الذي كثيراً ما يأخذ شكل التجنيد القسري أو الزواج القسري.
    Enfin, la loi prévoit désormais que le travail domestique non rémunéré doit être intégré dans les comptes nationaux. UN وأخيراً، نص القانون على ضرورة إدراج العمل المنزلي بدون أجر في الحسابات الوطنية.
    La persistance du recours aux enfants pour le travail domestique était aussi source d'inquiétude. UN واستمرار ظاهرة استخدام الأطفال في العمل المنزلي هو مثار قلق أيضاً.
    S'agissant de la traite, l'utilisation de jeunes filles pour le travail domestique forcé demeurait le plus gros problème. UN ويظل استخدام الفتيات الصغيرات في العمل المنزلي الجبري أكبر مشكلة يواجهها البلد على صعيد الاتجار بالبشر.
    Il encourage l'État partie à instaurer un mécanisme permettant de suivre l'application de la loi réglementant le travail domestique rémunéré. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية لرصد تنفيذ قانون العمل المنزلي المدفوع الأجر.
    le travail domestique non rémunéré est reconnu comme travail productif. UN ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج.
    Il convient de mentionner en outre que la nouvelle Constitution reconnaît comme travail productif le travail domestique non rémunéré. UN ويعترف الدستور أيضاً بالعمل المنزلي غير المأجور بوصفه نشاطاً إنتاجياً.
    La Convention (no 189) de l'OIT concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques reconnaît clairement le travail domestique comme un travail. UN وتقر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمل اللائق للعمال المنزليين بوضوح بالعمل المنزلي باعتباره عملاً.
    Ceci comprend la violence dans la famille, la prostitution, la mutilation génitale des fillettes et le travail domestique non réglementé. UN وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم.
    L'Italie a demandé ce qui avait été fait pour lutter contre l'exploitation des enfants, notamment dans la prostitution, la pornographie et le travail domestique. UN وتساءلت عن الإجراءات التي اتخذت لمكافحة استغلال الأطفال، في الدعارة والتصوير الإباحي والعمل المنزلي على سبيل المثال.
    Le Comité contre la torture a regretté de plus qu'il n'existait pas dans la législation du travail de dispositions régissant le travail domestique. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها إزاء عدم وجود تشريع بشأن العمل يحمي العمل في الخدمة المنزلية(83).
    Étant donné que, dans de nombreux pays, le travail domestique n'est pas couvert par la législation du travail, les travailleurs domestiques sont souvent incapables de faire valoir leurs droits. UN ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم.
    Comme le travail domestique non rémunéré et rémunéré sont également sous évalués il importe aussi d'améliorer les conditions de travail, l'exercice des droits et le traitement des dispensateurs de soins et des travailleurs domestiques. UN ولأن التقليل من قيمة كل من أعمال الرعاية المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر هما أمران متلازمان، فمن المهم أيضا تحسين ظروف العمل، وتحسين التمتع بالحقوق وتحسين مدفوعات عمال الرعاية وعاملات المنازل.
    Veuillez exposer les résultats obtenus à la suite de l'application de la loi no 18.065 de novembre 2006 sur le travail domestique. UN 19 - يرجى توضيح نتائج تنفيذ القانون رقم 18065 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن الخدمة في المنازل.
    Des dispositions discriminatoires sont cependant toujours en vigueur en ce qui concerne le travail domestique puisque la journée de travail dans ce secteur peut atteindre 12 heures, pour un salaire correspondant à 40 % du salaire minimum légal. UN غير أنه لا تزال هناك ممارسات تمييزية فيما يتصل بالخدمة المنزلية: فمن المسموح به امتداد يوم العمل إلى 12 ساعة، والحصول على 40 في المائة من الحد القانوني الأدنى للأجر.
    Cependant, il reste préoccupé par la continuité et la persistance de cette pratique, en particulier à l'encontre des travailleurs migrants, qui sont souvent victimes de travail forcé, d'abus et d'autres formes d'exploitation telles qu'une rémunération insuffisante ou des heures de travail excessives, en particulier dans le secteur de l'agriculture, dans les mines et dans le travail domestique. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تواصل واستمرار هذه الممارسة، لا سيما بحق العمال المهاجرين الذين يقعون، في الكثير من الأحيان، ضحية العمل القسري والتعسف وغير ذلك من أشكال الاستغلال، كدفع أجور غير كافية أو تشغيلهم لساعات طويلة، خصوصاً في قطاع الزراعة وفي المناجم والأعمال المنزلية.
    Ces modes de développement s'appuient sur l'inégalité des sexes et la perpétuent, en exploitant la main-d'œuvre féminine et le travail domestique non rémunéré effectué par des femmes. UN وتعتمد أنماط التنمية هذه على عدم المساواة بين الجنسين واستغلال عمل المرأة وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتساعد على استمرارها.
    le travail domestique concerne en majorité les femmes et a une incidence sur l'économie du pays. UN 338- والعمل في المنازل هو في أغلبيته عمل للنساء وله تأثير في اقتصاد البلد.
    Cette collaboration explique aussi la collaboration et les contributions techniques accrues à la mise au point d'un nouvel instrument international sur le travail domestique qui est à l'ordre du jour de la Conférence internationale du travail tenue par l'Organisation internationale du Travail en juin 2010. UN وشمل ذلك زيادة التعاون والمدخلات التقنية لوضع أطر دولية جديدة للعمل المنزلي الذي كان على جدول مؤتمر العمل الدولي المعقود في حزيران/يونيه 2010.
    Ce trafic aurait comme but l'utilisation du travail des femmes et des enfants dans l'agriculture, le travail domestique, la prostitution et la mendicité. UN وتهدف عمليات الاتجار هذه إلى استغلال النساء والأطفال للعمل في الزراعة والخدمة المنزلية والبغاء والتسول.
    iv) Élaborer des normes et méthodologies internationales pour améliorer les données sur le travail domestique non rémunéré, la participation des femmes à tous les niveaux de prise de décision et la propriété et le contrôle des femmes des actifs et des ressources productives. UN ' 40` وضع معايير ومنهجيات دولية لتحسين البيانات المتعلقة بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار بجميع مستوياتها، وامتلاكها للأصول والموارد الإنتاجية وتحكمها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more