"le tribunal a décidé de" - Translation from French to Arabic

    • قررت المحكمة
        
    • وقررت المحكمة
        
    • بتت المحكمة في
        
    Après avoir pesé les frais de justice à prévoir, le Tribunal a décidé de prolonger le contrat avec le fournisseur existant. UN وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي.
    Au cours de la même session, le Tribunal a décidé de maintenir cette question à l'étude. UN وفي الدورة نفسها، قررت المحكمة إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض.
    À sa dix-huitième session, le Tribunal a décidé de poursuivre l'examen de cette question lors de sa session suivante. UN 47 - وفي دورتها الثامنة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذه القضية في دورتها المقبلة.
    le Tribunal a décidé de rejeter la requête et d'accepter les arguments présentés par l'État. UN وقررت المحكمة رفض الالتماس وقبول حُجج الدولة.
    À sa sixième session, le Tribunal a décidé de prendre des mesures pour pourvoir rapidement ce poste; UN وقررت المحكمة في دورتها السادسة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل شغل هذه الوظيفة في وقت مبكر.
    le Tribunal a décidé de poursuivre l'examen de ces questions à sa session suivante. UN وقررت المحكمة مواصلة النظر في هذه المسائل في دورتها المقبلة.
    L'auteur conteste l'affirmation de celle-ci selon laquelle il ne se serait pas plaint d'avoir subi des tortures, ni auprès de son avocat ni lors de l'audience du 20 janvier 2002 au cours de laquelle le Tribunal a décidé de sa mise en détention. UN وهو يعترض على ادعاء المحكمة أنه لم يشك من التعذيب لا إلى محاميه() ولا أثناء جلسة 20 كانون الثاني/ يناير 2002 عندما بتت المحكمة في تدبير التقييد (الاحتجاز)().
    Et compte tenu de la prépondérance de la preuve et le témoignage d'un témoin oculaire, le Tribunal a décidé de rejeter la requête de la défense. Open Subtitles ونظرا لكثرة الادلة و شهادة شاهدة العيان قررت المحكمة رفض طلب إعادة التحليل
    Le 16 mars 1990, le Tribunal a décidé de suspendre la procédure gracieuse en attendant qu'une décision ait été rendue dans la procédure contentieuse. UN وفي يوم ١٦ آذار/مارس ١٩٩٠، قررت المحكمة وقف إجراءات الاختصاص الطوعي ريثما يصدر حكم في المسألة المتنازع فيها.
    83. le Tribunal a décidé de se réunir, pour sa septième session, du 25 février au 15 avril 1999. UN ٨٣ - قررت المحكمة أن تعقد دورتها السابعة في الفترة من ٢٥ شباط/فبراير إلى ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Le 9 mars 2012, le Tribunal a décidé de mettre un terme aux poursuites pénales, et les victimes ont fait appel de cette décision le 27 mars 2012. UN وفي 9 آذار/مارس 2012، قررت المحكمة إنهاء الإجراءات الجنائية، وطعن الضحايا في القرار في 27 آذار/مارس 2012.
    Sur la recommandation du Comité, le Tribunal a décidé de poursuivre sa pratique actuelle et de suivre de près l'application de ces nouvelles normes par les différents organismes des Nations Unies. UN وبناء على توصية اللجنة، قررت المحكمة أن تواصل ممارستها الحالية وأن ترصد عن كثب تطبيق مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة لتلك المعايير الجديدة.
    Au cours de la période, le Tribunal a décidé de tenir trois procès conjoints, regroupant les inculpés en fonction de leur allégeance en temps de guerre, au lieu de tenir neuf procès séparés pour les neuf inculpés placés sous la garde du Tribunal spécial. UN وخلال الفترة، قررت المحكمة عقد ثلاث محاكمات مشتركة تضم المتّهمين وفقا لولائهم في وقت الحرب عوضا عن عقد تسع محاكمات منفصلة للمتهمين التسعة قيد الاحتجاز لدى المحكمة الخاصة.
    Etant donné que la livraison FOB marchandises arrimées n'avait pas été formulée d'une manière suffisamment détaillée ou clairedans le contrat, le Tribunal a décidé de répartir également entre les deux parties la perte causée par le chargement incomplet en invoquant l'article 77 de la CVIM. UN وبالنظر لأن الشرط المتعلق بالتسليم على ظهر السفينة لم يكن مصاغا بشكل كامل أو بدرجة كافية من الوضوح في العقد، فقد قررت المحكمة توزيع الخسارة الناجحة عن التحميل غير الكامل للبضاعة بالتساوي بين الطرفين، مستشهدة بالمادة 77 من اتفاقية البيع.
    Au cours de sa quatorzième session, le Tribunal a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa session suivante. UN 59 - وفي الدورة الرابعة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة.
    le Tribunal a décidé de vendre la maison aux enchères pour indemniser les quatre parties et a donc ordonné à son occupant de vider les lieux. UN وقررت المحكمة بيع المنزل بالمزاد العلني لدفع تعويض لﻷطراف اﻷربعة وأمرت بطرد ساكنه.
    le Tribunal a décidé de maintenir la question à l'étude. UN وقررت المحكمة إبقاء تلك المسألة قيد الاستعراض.
    le Tribunal a décidé de garder cette question à l'étude. UN وقررت المحكمة إبقاء تلك المسألة قيد الاستعراض.
    Après avoir examiné les preuves présentées oralement, le Tribunal a décidé de demander un examen médical indépendant de M. Soeharto afin de déterminer s'il était médicalement apte à être jugé. UN وقررت المحكمة بعد الاستماع إلى الأدلة الشفوية الدعوة إلى إجراء فحص طبي مستقل للسيد سوهارتو لتحديد ما إذا كان غير لائق طبياً لحضور المحاكمة.
    le Tribunal a décidé de poursuivre, en s'appuyant sur le rapport du Groupe de travail, ses consultations avec les architectes et les entrepreneurs à propos du mobilier et du matériel des futurs locaux. UN وقررت المحكمة مواصلة مشاوراتها مع المهندسين المعماريين وشركات البناء فيما يتعلق باﻷثاث والمعدات المطلوبة مستقبلا للمباني، على أساس التقرير الذي يقدمه الفريق العامل.
    L'auteur conteste l'affirmation de celle-ci selon laquelle il ne se serait pas plaint d'avoir subi des tortures, ni auprès de son avocat ni lors de l'audience du 20 janvier 2002 au cours de laquelle le Tribunal a décidé de sa mise en détention. UN وهو يعترض على ادعاء المحكمة أنه لم يشتك من التعذيب لا إلى محاميه() ولا أثناء جلسة 20 كانون الثاني/ يناير 2002 عندما بتت المحكمة في تدبير التقييد (الاحتجاز)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more