le Tribunal a informé le Comité qu'avec neuf juges ad litem, il pourrait constituer six sections de chambre de première instance. | UN | 43 - وأبلغت المحكمة المجلس بأنه، بوجود تسعة قضاة مخصصين، سيكون بوسعها إقامة ستة أقسام خاصة بالدوائر الابتدائية. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il suivait dans une large mesure cette pratique, et qu'une proposition avait donc été présentée au Président pour examen. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس بأن مقترحا قد عُرض على الرئيس لكي ينظر فيه باعتبار أن المحكمة تتبع إلى حد بعيد هذه الممارسة. |
le Tribunal a informé le Comité que le recrutement de cinq rédacteurs anglophones et d'un rédacteur francophone était en cours. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس بأنه يجري تعيين خمسة محررين باللغة الانكليزية ومحرر واحد باللغة الفرنسية. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait pas de rapport direct entre les coûts afférents à la défense et ceux afférents aux poursuites. | UN | 34 - أبلغت المحكمة المجلس أنه لا توجد صلة مباشرة بين تكاليف الدفاع وتكاليف الادعاء. |
le Tribunal a informé le Comité que des espèces et des créances irrécouvrables d'un montant de 2 294,03 millions de dollars ont été comptabilisées en pertes, comme le prévoit la règle de gestion financière 106.8. | UN | ٤٠ - أبلغت المحكمة المجلس أنه، وفقا للقاعدة المالية 106-8، تم شطب حسابات مستحقة القبض بقيمة 294.03 2 دولارا. |
Le recrutement de personnes apparentées par le conseil de la défense, qui est une autre forme de partage d'honoraires, n'a pas été interdit : le Tribunal a informé le Comité que le recrutement de proches parents des personnes accusées était limité à des tâches minimes. | UN | ولكن لم يُحظر استخدام محامي الدفاع أقرباء المدعي عليهم، وهي طريقة أخرى لتقاسم الأتعاب: أبلغت المحكمة المجلس أن استخدام أقرباء المتهمين قاصر على أدنى حد من المهام. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il était procédé à une évaluation des fournisseurs après la livraison de la commande ou tous les six mois. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس أن تقييمات البائعين تُجرى عقب التسليم أو كل ستة أشهر. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il contrôlait de très près ces dépenses et qu'il lui arrivait souvent de négocier avec la défense une réduction du nombre d'heures facturées. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس بأنها ترصد هذه النفقات بدقة، وأنها كثيراً ما ترى ضرورة التفاوض حول تخفيض عدد الساعات التي تطالب بها أفرقة الدفاع. |
le Tribunal a informé le Comité que la norme était qu'un traducteur traduise 5 pages de 300 mots par jour, et qu'on attendait d'un réviseur qu'il révise 12 pages par jour. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس بأن الممارسة الدارجة هي أن يترجم كل مترجم خمس صفحات من 300 كلمة في اليوم، فيما يتوقع أن يراجع كل مراجع 12 صفحة في اليوم. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il était en train de créer de nouveaux postes et allait recruter du personnel supplémentaire spécialisé dans les technologies de l'information et de la communication. Il a aussi indiqué qu'il avait recruté un administrateur de la sécurité informatique. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس أنها بصدد إنشاء وظائف إضافية جديدة وأنها ستعين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأفادت بأنها عينت مديرا مسؤولا عن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
le Tribunal a informé le Comité qu'un additif détaillé à ce document, qui développait la stratégie, serait présenté en 2004 à son Comité des technologies de l'information et de la communication. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس بأن لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لها ستتلقى إضافة مفصلة تتوسع في الاستراتيجية في عام 2004. |
le Tribunal a informé le Comité que le projet final du plan, y compris les procédures d'essai, serait présenté en 2004 pour adoption à son Comité des technologies de l'information et de la communication. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس بأن المشروع النهائي للخطة، بما في ذلك إجراءات الاختبار، سيقدم إلى لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لها لاعتماده في عام 2004. |
le Tribunal a informé le Comité que sa Section des achats analysait de façon permanente les délais dans le cycle d'achat. | UN | 76 - وأبلغت المحكمة المجلس بأن قسم المشتريات التابع لها يقوم بشكل متواصل بتحليل أسباب التأخير في دورة الشراء. |
le Tribunal a informé le Comité que le Système de gestion servait également au suivi et au règlement des demandes d'indemnisation pour frais d'études. | UN | 123 - وأبلغت المحكمة المجلس بأن نظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين استخدم أيضا لرصد طلبات منح التعليم وتسويتها. |
le Tribunal a informé le Comité que ces paiements avaient été faits sans que les factures présentées pour remboursement aient été suffisamment vérifiées et examinées. Après que la fraude eut été décelée, le Tribunal a récupéré 23 672 dollars. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس أن تلك المدفوعات قد تمت لأن عملية التحقق من الفواتير المقدمة للسداد وتدقيقها لم تكن سليمة وقد استردّت المحكمة مبلغا قدره 672 23 دولارا بعد اكتشاف الغش. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il avait déterminé, sur la base des neuf affaires déjà traitées, que le coût moyen de chaque procès s'élevait à 740 215 dollars des États-Unis. | UN | التعليق - أبلغت المحكمة المجلس أنها حددت استنادا إلى تسع قضايا أُنجزت أن متوسط تكلفة كل محاكمة يبلغ 215 740 دولار. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait eu aucun versement à titre gracieux pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. | UN | 30 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 لم تُدفع أية مبالغ كإكراميات. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il jugeait irréaliste de programmer deux audiences d'une demi-journée dans la même journée et ne prévoyait normalement qu'une audience par affaire et par jour. | UN | 25 - أبلغت المحكمة المجلس أنها ترى أن من غير الواقعي أن تُعقد في يوم واحد جلستان تستغرق كل منهما نصف يوم، وأن العرف لديها جرى على أن تعقد جلسة واحدة للقضية الواحدة في يوم واحد. |
7. Versements à titre gracieux le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait eu aucun versement à titre gracieux pendant l'exercice clos le 31 décembre 2003. | UN | 32 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه لم يجر خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 دفع أي مبالغ على سبيل الإكراميات. |
11. Passation par profits et pertes et cessions le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, la valeur des biens durables passés par profits et pertes au cours de l'exercice biennal 2006-2007 s'élevait à 52 933 dollars. | UN | 59 - أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9 للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بلغت قيمة الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة خلال فترة السنتين 2006-2007 ما قدره 933 52 دولار. |
le Tribunal a informé le Comité que tous les groupes bénéficiant d'une autonomie comptable avaient entrepris, en coordination avec le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, de transférer toutes les données d'inventaire sur le système de contrôle du matériel des missions pour l'inventaire de fin d'année. | UN | التعليق - أبلغت المحكمة المجلس بأن جميع وحدات المحاسبة الذاتية بالتنسيق مع وحدة الرقابة على الممتلكات والجرد هي بصدد نقل جميع بيانات الجرد إلى نظام مراقبة الأصول الميدانية لفترة الجرد في نهاية السنة. |
le Tribunal a informé le Comité que les demandes soumises étaient examinées attentivement, ce qui permet de s'assurer qu'elles sont rigoureusement conformes aux procédures et règles applicables avant de régler la réclamation. | UN | 25 - وأبلغت المحكمةُ المجلسَ بأنه يجري تمحيص المطالبات لضمان مطابقتها تماما للإجراءات والقواعد المعمول بها قبل تسويتها. |