"le tribunal compétent" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة المختصة
        
    • محكمة مختصة
        
    • للمحكمة المختصة
        
    • للمحكمة المشرِفة
        
    • المحكمة المختصّة
        
    L'objet précis du litige détermine le tribunal compétent. UN والموضوع الدقيق للدعوى هو الذي يحدِّد المحكمة المختصة.
    La demanderesse fait ensuite valoir ce montant devant le tribunal compétent. UN وطالبت الجهة المدّعية أمام المحكمة المختصة بالحصول على المبلغ.
    La communication atteste que l'auteur a été libéré lorsque le tribunal compétent en a donné l'ordre. UN ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة.
    En recourant à ces procédures, le plaignant ne perd pas le droit de porter l'affaire devant l'instance administrative ou le tribunal compétent. UN ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة.
    Cependant, une fille de 15 ans peut se marier, si son père donne son consentement ou si le tribunal compétent rend un jugement autorisant le mariage. UN ومع ذلك، فإنه يجوز للفتيات اللواتي يبلغن خمس عشرة سنة من العمر الزواج بموافقة الأب أو بحكم إيجابي يصدر عن محكمة مختصة.
    En cas de discrimination, le demandeur d'emploi ou salarié peut engager une procédure devant le tribunal compétent, conformément à la loi. UN وفي حالة التمييز، يجوز للشخص الباحث عن العمل أو المستخدم أن يرفع دعوى قضائية أمام المحكمة المختصة وفقاً للقانون.
    Le droit international part du principe que les accords internationaux demeurent valides à moins qu'ils ne soient modifiés ou abrogés par les parties ou qu'il n'en soit décidé autrement par le tribunal compétent. UN ويفترض القانون الدولي سريان الاتفاقات الدولية ما لم تغيرها أو تبطلها الأطراف أو تعلن المحكمة المختصة عدم سريانها.
    Au terme du procès, le tribunal compétent a annulé l'autorisation du Ministère de l'environnement, qui a formé un pourvoi contre la décision du tribunal. UN وبعد نظر الدعوى، أصدرت المحكمة المختصة حكما بإلغاء إذن وزارة البيئة وطعنت الوزارة بدورها في حكم المحكمة.
    La partie en faveur de laquelle la décision a été rendue peut dans ce cas introduire directement une action criminelle devant le tribunal compétent, conformément à l'article 72 de la Constitution. UN ويجوز للمحكوم عليه حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة وذلك عملاً بنص المادة 72 من الدستور.
    Une commission d'arbitrage devait être créée par le tribunal compétent. UN وفي هذه الحالة تتولى المحكمة المختصة تشكيل لجنة التحكيم.
    Dans cette même affaire, des poursuites pénales étaient entamées devant le tribunal compétent. UN وفي هذه الحالة بالذات، تنظر المحكمة المختصة في الدعوى الجنائية في مرحلتها التحضيرية.
    Si le condamné n'a pas de résidence habituelle en République fédérale de Yougoslavie, le tribunal compétent est celui dans le ressort duquel il est né. UN وإذا لم يكن للشخص المدان مقر إقامة معتاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكون المحكمة المختصة هي محكمة مكان ولادته.
    Faits justificatifs le tribunal compétent apprécie l'existence de faits justificatifs conformément aux principes généraux de droit, compte tenu du caractère de chaque crime. UN تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة.
    Faits justificatifs le tribunal compétent apprécie l'existence de faits justificatifs conformément aux principes généraux de droit, compte tenu du caractère de chaque crime. UN تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقا للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    L'annulation ou le réexamen se fera devant le tribunal compétent devant lequel s'est déroulé ou se déroule toute la procédure de l'adoption. UN ويصدر قرار إلغاء التبني أو إعادة النظر فيه عن المحكمة المختصة التي عُرضت أو تُعرض عليها كامل إجراءات التبني.
    La détention est d'une durée maximum de soixante-douze heures mais peut être prolongée par le tribunal compétent. UN ولا يجوز أن تتعدى مدة الاحتجاز 72 ساعة على أقصى تقدير ولكن يمكن تمديدها بقرار من المحكمة المختصة.
    La communication atteste que l'auteur a été libéré lorsque le tribunal compétent en a donné l'ordre. UN ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة.
    Contester devant le tribunal compétent la légalité de décisions concernant l'exécution de la peine; UN تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛
    Le défendeur avait refusé de se conformer volontairement à la sentence arbitrale et avait introduit une instance devant le tribunal compétent pour en demander l'annulation. UN ولم يرغب المدعى عليه في الامتثال طوعا لقرار التحكيم وقدم طلبا إلى محكمة مختصة لنقضه.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 45 de la loi, un recours administratif contre la décision de l'Inspecteur peut être introduit devant le tribunal compétent dans les quinze jours qui suivent la notification de la décision. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 45 من القانون المذكور على أنه يجوز التقدم بالتماس للمحكمة المختصة لإقامة دعوى إدارية ضد قرار المفتش في غضون 15 يوماً من يوم استلام القرار.
    Dans un pays, le tribunal compétent pouvait décider de lever ou non l'immunité à l'issue de l'enquête, et il avait été recommandé de veiller à ce que cette décision n'empêche pas la conduite d'enquêtes ultérieures lorsque les agents concernés n'étaient plus en service. UN وتجيز إحدى الولايات القضائية للمحكمة المشرِفة على الدعوى أن تبُتَّ في رفع الحصانة في نهاية مرحلة التحقيق، وأُوصيَ بأنَّ قرارات رفع الحصانة ينبغي ألاَّ تمنع إجراء التحقيق لاحقاً بمجرد أن يترك الموظف المعني الخدمة.
    Tout litige concernant la validité d'une prétention sera tranché par le tribunal compétent. UN والمنازعات بشأن صحة مطالبة مـا سوف تبتّ فيها المحكمة المختصّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more